The Obelisk of Axum in Ethiopia's Tigray Region (2009)
Izana Aksumi invades Nubia again
The events in the city of Port Sudan these days, which is the bloody conflict that broke out between the Nuba and Beni Amer tribes did not come out of the blue, as evidence has happened more than once in a remarkable way .. Thus, history tells us that Aizana king Aksum had He invaded Nubia and caused the collapse and fall of the kingdom of Meroe. In his conquest, the focus was more on those whom he called the Blue Nuba than the others, the Red Nuba.
Who are the "Khasa" and who are the brown Amer .. And why they target the Nuba ethnic throughout history?
The underlying causes that led to the beginning of the collapse of the Kingdom of Meroe can be seen in the transformation of trade routes from the Nile to the Red Sea. The obstruction of the caravan routes by the Nubadite Blemmyes combined to eventually isolate the Kingdom from the Mediterranean world and to begin its economic collapse. This is in addition to another factor referred to by some researchers is the change in the climate in this era, which led to low levels of rainfall and thus to reduce the cultivated area and dry pastures.
During the first centuries AD, an ethnic cultural group from the southwestern parts of the queen, later called the Aksum king's inscription, took the blue Nuba. We can hardly know anything about the Blue Nuba, but we can conclude from the text of Aizana, which we will report later, that they took control at the end of the fourth century AD part of the island of Meroe, that is, the area between the Blue Nile and the River Atbara, after their arrival from South Kordofan. However, some dialects in the Nuba Mountains present a similarity to the Dongolian dialect of the Nubian language, and we do not agree with the claims that this resemblance is due to the commercial links that arose after the arrival of Arab migrations in Sudan. The site of Mount Moyah, where archaeological excavations were carried out at the end of the 1940s, can be counted as Addison of the last century. Among the various discoveries were pottery artifacts, which indicate a link to the site to the farthest regions to the north in the Kingdom, and many of which are characterized by the form and style less analogues in the farther north, and is absent in those artifacts irrigated with thin walls and decorated with polychrome decoration It was common in the first and second centuries, which may indicate that the site was inhabited earlier and then probably migrated to the north. The study of the tombs of Mount Moya indicates ritual burials and customs that differ from those characteristic of the areas of the kingdom of Marwa farther to the north, but are rituals and customs closer to the Nuba Mountains groups as well as to some of the current Nilotic groups who lived north from their present home.
It seems that decades before the collapse of the Kingdom of Meroe, the Blue Nuba seized some Meroitic cities, and it is possible that gradually, without resorting to the use of force, they expanded on Meroe Island. The Nuba inhabited the blue, according to Ezana's inscription in straw houses (cats?), Practiced farming and grazing and moved to a stable lifestyle. The northern depth of this expansion is still unclear, but Ayzana points to an expansion of their position next to what they called the Red Nuba (?)
It represented the most dangerous enemy of the time in the kingdom of Axum, which was then in the throes of prosperity. Excavations carried out in the capital of that kingdom indicate that the city was built in the middle of the first century AD and not in any way after the second century Doresse, so Pliny knew nothing about it, but the Greeks soon knew about it, where Axum was connected through the port of Adolis to the White Sea The first mention was made in the diary circling the Eritrean sea, which refers to the extension of Axum on the Red Sea coast from Suakin to Bab al-Mandab without mentioning its extension inland.
We do not know anything about the relationship between Kush and Axum in the pre-Ezana campaign, but the diary circling the Eritrean sea indicates that Aksum had escaped through the ivory port of Adoles, which he said brought from these "Nile countries" (§ 4). In Aksum, two bronze cups, identical to bronze cups found in a mare bearing an authentic Meroitic painting of a frog and a lotus flower, have been uncovered in Axum. These artifacts are now in the Addis Ababa Museum. Gladore, in his famous Ethiopia, describes Axumen as friends and followers of the Meroitic king and brought him gifts. The sculpted lion statues appear to be seated, and Bruce also saw them (and I think they were for a dog). The statue has no counterparts in Egypt or the Ethiopians in earlier periods. Crowfoot also sees the existence of Meroitic influences on the architecture of Axum on all Cushite-Axomic relations during the first three centuries. To the Axumites who tried to advance to the north. It is difficult to accept such a reading, because Aksum under Chiracariar was in the process of being established so that we do not believe that she had a geisha at the time to think about advancing to such a deep northwest.
To discuss the relations between Aksum and Meroe, we begin with the inscription of King Ezana, who did not receive a translation into Arabic in its full form. I saw his translation of the Russian translation of the 1990 researcher Бауэр and published in an important book included many old and medieval documents on the history of Africa:
Text of the inscription of Izana
1. Strongly the Master of Heaven who has won in heaven and on earth against (all) creatures
2. Izana Ben Ali Amida, Psakhalina, Nagashi Axum, and the Governor of Donkeys
3. Ridan, Sheba, Salihin, and the ruler of Siamo and Beja
4. The Kasu, Nagashi Ngosh, the son of Ameda unbeaten in front of the enemies.
5. Strongly the Master of Heaven who gave me sovereignty over everyone, making me loved by him
6. The undefeated king before the enemies. No enemy stands in my face, and no enemy chases me
7. From my back strongly, everyone attacked the Nuba when the people of war months
8. And boasted: will not pass Tkazi saying
9. For Nuba people. They mistreated the people of Mangorto, Khasa and Al Baria, for glaucoma
10. They attacked and on the Reds attacked, and bent their covenant twice and three
11. And once again killed their neighbors mercilessly, let our ambassador and all who went on our side and everyone
12. I sent him to return them to obey, they robbed them and looted their property and stole them
13. Their wands. When I wrote to them again, they did not listen to me, refused to renounce their actions,
14. They practice evil. Then I attacked them. Embarked on a campaign strongly master
15. The land, I fought with them at the river Tkazi and forging Kimalki until they fled
16. What they stopped. I tracked the fugitives for twenty and three days
17. She was killed, captured and captured the spoils and prisoners
18. Who brought my troops who carried out the attack. Then his cities burned (Nuba)
19. Those built with stone and those built with hay. They looted their grain, silver, iron and flesh
20. Cheeseburger, destroyed the temples of their temples, their grain stores and their cotton, and threw them themselves
21. In the river Seda, many died by drowning
22. Their numbers are unknown. Then my troops stepped into their people-filled boats
23. Men and women. I took captive two leaders (they had)
24. They arrived on my back camelia spy and names
25. Isisaka and Butt. Inga Bentsa the Great was also captured. Those who died were leaders
26. Danoukvi, Dagli, Anakvi, Houbara, Karkara, and their priest injured
27. The beginning and the removal of his silver crown and his golden ring. And those are the leaders who
28. They died, arrived in the province of Kassu and killed them and captured at
29. Forum of the rivers Sida and Tkazi. The second day after I arrived (here) sent
30. Battalions: Mahazza Battalion, Hara Battalion, Damao, Falah and Sira.
31. Up to Seda, where the cities built of stone and those built with hay. His cities are called (casu)
32. constructed stone Alwa and Daru. And killed (the troops) and captured and threw in
33. The water came back without any damage to it after it brought terror into the hearts of the enemies and subjected them to the will of the master.
34. The Earth. Then I sent an empty battalion, and a battalion, but
35. Sabrat Battalion, a farmer, and a walk down Seda to the cities of Nuba
36. Adopted hay: Najaf, and to the cities built stone and belonging to the caso but Nuba skinned by them: Tapito
37. The Vertuti. Troops arrived in areas under the Red Nuba, and returned
38. My troops without losses are taking captive after they have killed and sat their livestock by force
39. The heavens. A throne was erected at the confluence of the Seda River
40. Tecazi against the cities of stone that are on this island. All that He gave me
41. The Lord of Heaven: 214 prisoners of men, 415 prisoners of women, all 629.
42. Men killed 602, women who were killed and 156 children were all 700 and that
43. 58 The captives and dead were 1378, and the spoils of the cows were 10,500
44. and 60, and of sheep 51.500. I set a throne here in Shadow
45. Strongly the Lord of Heaven, who gave me help and Habbani Balmalkip.
Six other lines follow, in which Azana expresses his gratitude to the Lord of Heaven.
The text indicates that Ezana sees himself from the outset as King of Kush, which probably means that the Axomites arrived in Kush before Ezana. In addition, it does not refer to an attack on Marwa, whose enemies are the Blue Nuba, who captured the cities of Kasu. The conflict between Ezana and the Meroites seems to be at this time the Kingdom of Meroe completely disintegrated and the Blue Nuba took control of large parts of it and the last two kings sitting on the throne of the kingdom, Kiribar and Akedictival, are just the two formal kings of a kingdom that broke into emirates and sheikhs who did not care about the center.
The subsequent fate of the island of Meroe is largely unclear, the local population often blended with the new group, and the kingdom disintegrated into sporadic provinces taken over by local princes or tribal leaders such as those buried in the huge hill tombs starting from the northern outskirts of Kush in Plana and Qastal. The extension of the Nile south to the confluence of the White and Blue Nile and south of Khartoum with the course of the White Nile beyond the mountains on the banks of the White Nile at least south until Malakal and Sobat, and inland away from the Nile at the edges of the valleys, and in Bahr El Ghazal at the confluence of the Bongo River With the Gul River and eastward to the Gore River, as well as in the plain and desert away from the Nile. These later burials represent the Kushite burial method that we observe since the Late Neolithic period and are already mentioned.
It is not excluded that members of the royal family escaped from the enemies and found with the leaders close to them a safe haven somewhere west of the Nile in North Kordofan or even Darfur. Such a hypothesis was put forward by Arkell, attempting to support it by referring to some oral traditions and descendants inherited by some ethnic groups in those distant areas of Marwa that indicate that they came to their current place of residence under the leadership of a queen who was buried in a huge cemetery in Mount Kabweya. In North Kordofan, a scribble written in the ancient Nubian language in Greek letters was mentioned, mentioning the 1951 Arkell Kush, confirming that Kush's memory did not fade even after the collapse of Meroe. In Abu Sufyan, utensils of the characteristic type of Egypt were found in the Ptolemaic period and the remains of buildings of what are likely to be the ruins of a pyramid constructed in 1931 Penn. Other ruins are found in the King's Valley in Zangkor.
The folk story recorded by Frobenius in Kordofan in 1912 points to the retention of memories of their great and powerful state of fame. It is remarkable that the events told by the story are related to the name of the plant not Meroe, but more important is to keep the novel in the oral decline for fifteen centuries. The story is about the king of Nafta from Kordofan, who ruled a vast country inhabited by many diverse groups, was richer than other kings, and possessed gold and silver sent through Nubia to the west, and in the south made weapons of iron, and from there arrived To him large numbers of slaves. " All these distinctive features of the kingdom of Marwa, coupled with the customary ritual assassination of the king, leave no doubt about the credibility of the Kordofanian story, but we still think about why Frobinus believed that the source of the story was in southern Arabia, insisting that "the shape of the story has nothing to do with a plant." Narrated that people in that period have told different stories, as this type of novels had not appeared in the classical era, "and then come to the conclusion that this story Kordofanism came from southern Arabia in the period between the eighth and fourth centuries Ten relying on the existence of the habit of being rich King of the ritual in the south of the Arabian Peninsula. However, as we have noted in our research on Arkamani and the rituals of the assassination of the king in Kush above, the custom of ritual assassination of the king has spread and practiced in Africa and in Sudan until recently, a practice that dates back to ancient times. Although Arkamani abolished the practice, the Fung Muslim kings in Sennar returned to practice, while Shilluk practiced it until the late 1930s.
Although the events of the distant past have been lost for some time, as well as the knowledge of Meroitic writing, which was mostly discontinued at the end of the fifth century AD, there are still memories of a great kingdom reflected in the precise description of the Kingdom of Kush in the Kordofanian novel recorded by Frobinus, which says: "Now in Kordofan Now the land in Kordofan is barren, then the land was fertile, now in Kordofan there are a few small villages, then there were larger cities than Egypt's cities, now in Kordofan there are no people able to make copper, gold, iron and bronze All the time, All the gold and all the bronze in the earth come from Kordofan. In those times Kordofan ruled great kings that all human beings brought to them. "Frobenos says that people in the Fertit area to the southwest of Kordofan are called Nuba Naftasen. Nastassen!
To this day, the peoples of Sudan have retained in their historical memory the glories of the ancient past, forgetting their great ancestors, who built authentic civil pillars in the far reaches of the ancient world. Many of the customs and rituals practiced and adhered to by the Sudanese in their daily lives and on their various occasions are due to that cultural heritage: the body of the deceased was carried on a colorfully colored crib, usually breaking the soil practiced by women, the rituals of the scarab with its scarab, its right and its mass, the biography of the groom to the Nile Palms newspapers, etc., which I will address in a stand-alone research to demonstrate the communication ignored by the Sudanese mentality, which helps to sustain the schizophrenia suffered by the contemporary Sudanese mentality.
_________
8. The takazi is the current name of the main branch of the Atbara River, part of which runs in Ethiopian territory. It is known within the Sudanese territory as the State. It appears that the inscription of Izana is intended as the Atbara River
9. Mangorto, Khasa and Baria of these ethnic groups know the last two. However, according to Ibn Sa'id al-Granati's account - the mid-13th century - the Khasa group, a branch of the Beja people, lived in its time in the region of Ker. We currently know two groups of lassas in the Kassala region. Al Baria is a group mentioned by Ibn Hawqal and now lives in Eritrea and northwestern Ethiopia between the Takazi and Gash rivers. And Mangorto does not know where to live. In a Greek text dating from the sixth century AD, these groups are named: Mangarto, Khasa and Parioti.
15. The location of this forklift (Kimalki) has not been determined, but it is down from the confluence of the empty Atbara River with the State-Tkazi.
16. It is not clear the subsequent path of the forces of Ezana, but only line 21 Nuba was narrowed towards the Nile (Seda) and part of them were thrown into the river. Then (line 29) the king went to the confluence of the Atbara River (the Tkazi) and the Nile, and from there (lines 30-32) sent the Phalanges upwards to strike the Meroitic cities seized by the Nuba, Alwa and Daru, thus drawing the conclusion that the Phalanges marched not directly to West towards the Nile, but along the left bank of the Atbara River for 23 days until they confined the Nuba in a narrow place south of the confluence of the Atbara River with the Nile.
20. The Meroites knew the cultivation of cotton, which Ezana points out. It is not true the common mistake that cotton arrived in Sudan with the Arabs or with Muhammad Ali Pasha. On the contrary, Emile Ludwig wrote: "Like a French one, like traveler Caillou, in front of And to Egypt with a strange gift, because he brought him from Sudan a bag containing cotton seeds and fruits, and raised the idea of experimenting with cotton cultivation in the Delta of Egypt "(p. 282).
37. City locations not specified. Virtotti may be matched by an ancient Egyptian designation Bertot (House of the god Tut), the correctness of conformity is Virtotti is Nubus.
37 (1). Reds are light-skinned, ie, Nuba living north of the Nuba glaucoma. It is difficult to say whether the distinction between the two peoples' skin color originated from the time of this campaign, or whether it emerged from earlier times.
F.Addison: Jebel Moya, London.
J. Doresse 1957: Découvertes en Ethiopie et découverte de l’Ethiopie, - Bibliotheca Orientalis 14.
J.W.Crowfoot 1911: The Island of Meroe. London.
Г.М.Бауэр: Надписи ранных царей Аксума, In: История Африки в древних и средневековых источникам, Хрестяст Москва: Наука.
A.J.Arkell: Varia Sudanica, - Journal of Egyptian Archeology 36.
A.E.Penn: The Ruins of Zankor.- Sudan Notes and Records 14.
L. Frobenius: Atlantis. Volksmärchen und Volksdichtungen Afrikas, Bd 4. Märchen aus Kordofan. Jenaعيزانا الأكسومي يغزو النوبة مجددا
ان الاحداث التي تشهدها مدينة بورتسودان هذه الايام و التي تتمثل في الصراع الدموي الذي نشب بين قبيلتي النوبة و البني عامر لم تأتي من فراغ، بدليل انها قد حدثت لاكثر من مرة بصورة لافتة للنظر .. و هكذا فان التاريخ يحدثنا ان عيزانا ملك اكسوم كان قد غزا بلاد النوبة و تسبب في انهيار مملكة مروي و سقوطها .. و في غزوه كان التركيز يتم بصورة اكبر على من كان يسميهم بالنوبا الزرق دون الاخرين اي النوبا الحمر ..
من هم "الخاسا" و من هم البني عامر .. و لماذا يستهدفون اثنية النوبة عبر التاريخ ؟
الأسباب الكامنة والتي أدت إلى بداية الانهيار في مملكة مروى يمكن رؤيتها في تحول الطرق التجارية من النيل إلى البحر الأحمر فمنذ بداية القرن الميلادي الأول، وظهور مملكة أكسوم منافساً في التجارة عبر البحر الأحمر، وأزمة الإمبراطورية الرومانية التى عانت من قلة الطلب على المنتجات المروية، وأخيراً عرقلة البليميين النوباديين لطرق القوافل، كل تلك العوامل تكاتفت لتؤدى في نهاية المطاف إلى عزلة المملكة عن عالم البحر الأبيض المتوسط وإلى بداية انهيارها الاقتصادي. هذا بالإضافة إلى عامل آخر يشير إليه بعض الباحثين وهو التغير الذى أصاب المناخ في هذا العصر مما أدى إلى تدنى منسوب هطول الأمطار وبالتالي إلى تقليص الرقعة المزروعة وجفاف المراعى.
خلال القرون الميلادية الأولى أخذت في التمدد شمالاً مجموعة اثنية ثقافية قادمة من الأجزاء الجنوبية الغربية للملكة، وهى المجموعة التى سماها لاحقاً نقش ملك أكسوم عيزانا بالنوبا الزرق. ونكاد لا نعرف شيئاً عن النوبا الزرق، لكننا نستطيع أن نستنتج من نص عيزانا، الذى سنورده لاحقاً، أنهم سيطروا في نهاية القرن الرابع الميلادي على جزء من جزيرة مروى، أي الرقعة الممتدة ما بين النيل الأزرق ونهر عطبرة، بعد وصولهم من جنوب كردفان. على كل فان بعض اللهجات في لغات جبال النوبا الحالية تظهر تشابهاً مع اللهجة الدنقلاوية للغة النوبية، ولا نتفق مع الادعاءات القائلة بأن مرَّد ذلك التشابه إنما يعود إلى الصلات التجارية التى نشأت بعد وصول الهجرات العربية إلى السودان. ويمكن عد موقع جبل مويَّة الذى تم إجراء التنقيب الآثارى فيه في نهاية الأربعينات 1949 Addison من القرن الماضي حيث تمَّ الكشف عن موقع سكنى و جبانة. وكان من بين المكتشفات المختلفة مصنوعات فخارية منها ما يشير إلى وجود صلة للموقع بالمناطق الأبعد إلى الشمال في المملكة، ومنها الكثير الذى يتميز بشكل وأسلوب تقل نظائره في المناطق الأبعد شمالاً، ويتغيب في تلك المصنوعات النماذج المروية ذات الجدران النحيفة والتي تحمل زخرفاً مرسوماً متعدد الألوان والتي شاعت في القرنين الميلاديين الأول والثاني، وهو ما قد يشير إلى أن الموقع كان مأهولاً في فترة أسبق ومن ثم تمت الهجرة منه إلى الشمال احتمالا. وتشير دراسة المدافن في جبل مويَّة إلى طقوس للدفن و لعادات تختلف عن تلك المميزة لمناطق مملكة مروى الأبعد إلى الشمال، بل هي طقوس وعادات أقرب إلى مجموعات جبال النوبا وأيضا لبعض المجموعات النيلية الحالية والذين كانوا يعيشون إلى الشمال بعيداً عن موطنهم الحالي.
يبدو أنه وقبل انهيار مملكة مروى بعشرات السنوات استولى النوبا الزرق على بعض المدن المروية، ويحتمل أنهم تدريجياً وبدون اللجوء لاستخدام القوة تمددوا في جزيرة مروى. وقد سكن النوبا الزرق، حسب نقش عيزانا في منازل من القش (قطاطي؟) و مارسوا الزراعة و الرعي وانتقلوا إلى نمط حياة مستقر. لازال غير واضح العمق الشمالي لهذا التمدد، لكن عيزانا يشير إلى تمدد وضعهم بجوار ما اسماهم النوبا الحمر(؟)
تمثل العدو الأكثر خطورة في تلك الفترة في مملكة أكسوم التى كانت حينها في عنفوان ازدهارها. تشير أعمال التنقيب التى أجريت في حاضرة تلك المملكة إلى أن المدينة قد شيدت في منتصف القرن الأول الميلادي وليس بحال من الأحوال بعد القرن الثاني Doresse، ولذلك لم يعرف بليني عنها شيئاً، لكن الإغريق عرفوا عنها بسرعة بعد ذلك حيث ارتبطت أكسوم عبر ميناء أدوليس بالبحر الأبيض المتوسط، وجاء أول ذكر لها في دفتر يوميات الطواف حول البحر الاريتري الذى يشير إلى امتداد أكسوم على ساحل البحر الأحمر بدءاً من سواكن حتى باب المندب دون الإشارة إلى امتدادها إلى الداخل.
لا نعرف شيئاً عن العلاقة بين كوش وأكسوم فيما قبل حملة عيزانا لكن أشار دفتر يوميات الطواف حول البحر الاريتري إلى أن أكسوم وفرت عبر ميناء أدوليس العاج الذى يجلب، على حد تعبيره، من "بلاد النيل تلك" (§ 4) . وقد تم الكشف في مدينة أكسوم على كأسين من البرونز مطابقين تماماً لكؤوس برونزية عثر عليها في فرس وتحمل رسماً مروياً أصيلاً يمثل ضفدعة وزهرة لوتس، كما تم العثور أيضاً في أكسوم على تمائم من المرمر يرجع تاريخ صنعها إلى القرون 1-3 بعد الميلاد. هذه التحف موجودة حالياً بمتحف أديس أبابا. ويصف جليدور في اثيوبيته الشهيرة الاكسوميين بأنهم أصدقاء للملك المروى وتابعين له ويجلبون له الهدايا. ويبدو أن تمثالي الأسدين المنحوتين في وضع جالس والذين شاهدهما بروس أيضاً (واعتقد بأنهما لكلبين) والأشبه بما صوره ملوك مروى في حاضرتهم وفي البعصة، والنقعة، والمصورات الصفراء، وأم أسودة، وسوبا (والتي قمنا بعرض ستة منها في حديقة المتحف القومي للآثار عند المدخل لصالة العرض)، وهى تماثيل لا يوجد لها نظائر لا في مصر ولا لدى الإثيوبيين في فترات سابقة. ويرى كروفوت أيضاً وجود تأثيرات مروية على الفن المعماري في أكسوم Crowfoot على كل ظلت العلاقات الكوشية الاكسومية خلال القرون الميلادية الثلاث الأولى سلمية وودية، رغم أن هنتزا رأى في اللوحة المنقوشة فوق صخرة جرانيتية في جبل قيلى بالبطانة والتي تمثل الملك شيراكارير تمجيداً لنصر حققه هذا الملك المروى على الاكسوميين الذين حاولوا التقدم إلى الشمال. يصعب علينا قبول مثل هذه القراءة ذلك أن اكسوم في عهد شيراكارير كانت في طور تأسيسها بحيث لا نعتقد بامتلاكها حينها جيشأ يجعلها تفكر في التقدم إلى مثل هذا العمق الشمالي الغربي.
لمناقشة العلاقات بين أكسوم ومروى نرى أن نبدأ بنقش الملك عيزانا والذي لم يحظ بترجمة إلى اللغة العربية في صورته الكاملة، وقد ارتأيت ترجمته عن الترجمة الروسية التى قام بها الباحث 1990 Бауэр ونشرت ضمن كتاب هام شمل الكثير من الوثائق القديمة والقروسطية عن تاريخ أفريقيا:
نص نقش عيزانا
1. بقوة سيد السموات الذى حقق النصر في السماء وعلى الأرض ضد (كافة) المخلوقات
2. عيزانا بن على أميدا، بسخالينا، نجاشي أكسوم، و حاكم حمير
3. وريدان وسبأ وصالحين، و حاكم سيامو و البجة
4. وكاسو، نجاشي النجوش، ابن على أميدا غير المهزوم أمام الأعداء .
5. بقوة سيد السموات الذى وهبني السيادة على الجميع، جاعلاً منى محبوباً لديه
6. الملك غير المهزوم أمام الأعداء. لا يقف في وجهي عدو، ولا يطاردني عدو
7. من ظهري بقوة سيد الجميع هجمت على النوبا حين أشهر أهلها الحرب
8. وتفاخروا : لن يجتاز التكازى قائلين
9. لأهل النوبا. أساءوا معاملة أهالي مانجورتو والخاسا والباريا، على الزرق
10. هجموا وعلى الحمر هجموا، وخنثوا بعهدهم مرتين وثلاث
11. وقاموا مرة أخرى بقتل جيرانهم بلا رحمة، دع عنك سفيرنا وكل من ذهب من طرفنا وكل من
12. أرسلته لهم لإعادتهم للانصياع، فإنهم سلبوهم ونهبوا ممتلكاتهم وسرقوا منهم
13. صولجاناتهم. وحين راسلتهم مرة أخرى فإنهم لم يصغوا إلىَّ ورفضوا العدول عن أفعالهم وتمادوا يراوغون
14. و يمارسون الشرور. حينها هجمت عليهم. شرعت في حملة بقوة سيد
15. الأرض، وتعاركت معهم عند نهر التكازى ومخاضة كيمالكى حتى لاذوا بالفرار و
16. ما توقفوا. تعقبت الفارين على مدى عشرين يوماً وثلاث
17. فقتلت وأسرت واستوليت على الغنائم والأسرى
18. الذين جلبتهم قواتى التى نفذت الهجوم. حينها حرقت مدنه (النوبا)
19. تلك المشيدة بالحجر وتلك المشيدة بالتبن. ونهبت (القوات) حبوبهم وفضتهم وحديدهم ولحمهم
20. المقدد، ودمرت رسوم معابدهم ومخازن حبوبهم وقطنهم، ورميتهم أنفسهم
21. في نهر سيدا ومات الكثيرون منهم غرقاً
22. أعدادهم غير معروفة. عندها صعدت قواتي إلى داخل مراكبهم المليئة بالناس
23. رجالاً ونساءً. أخذت في الأسر زعيمين (كانا قد)
24. وصلا على ظهري جمليهما للتجسس واسميهما
25. اييّساكا وبوتإلى. كذلك أسرت إنجا بنتسا الكبير. أولئك الذين لقوا حتفهم من الزعماء
26. دانوكفي، وداجإلى، وأناكفي، وحبارى، وكاركارا، وجرح كاهنهم
27. بداية و نزع عنه تاجه الفضي وخاتمه الذهبي. وأولئك هم الزعماء الذين
28. لقوا حتفهم، ووصلت إلى إقليم كاسو وقتلت منهم وأسرت عند
29. ملتقى نهري سيدا والتكازى. في اليوم الثاني بعد وصولي (إلى هنا) أرسلت
30. كتائبي: كتيبة ماحازا، وكتيبة حارا، وداماو، وفلاح، وسيرا
31. إلى أعإلى سيدا حيث المدن المشيدة بالحجر وتلك المشيدة بالتبن. وتسمى مدنه (الكاسو)
32. المشيدة بالحجر علوة و دارو. وقتلت (القوات) وأسرت ورمت في
33. الماء ورجعت بدون خسائر أصابتها بعد أن أدخلت الرعب في قلوب الأعداء و أخضعتهم لارادة سيد
34. الأرض. بعد ذلك أرسلت كتيبة خالين، وكتيبة لاكن، و
35. كتيبة صابرات، وفلاح، وسيرا إلى أسفل سيدا إلى مدن النوبا
36. المشيدة بالتبن: نجفس، وإلى المدن المشيدة بالحجر والتابعة للكاسو لكن النوبا سلختها عنهم : تابيتو
37. وفيرتوتى. ووصلت القوات إلى مناطق خاضعة للنوبا الحمر، ورجعت
38. قواتي بدون خسائر آخذة في الأسر بعد أن قتلت وسبت مواشيهم بقوة سيد
39. السموات. ونصبت عرشاً في موضع ملتقى نهرى سيدا و
40. التكازى ضد المدن من الحجر التى هي في هذه الجزيرة. كل ما وهبني إياه
41. سيد السموات: 214 أسرى من الرجال، و415 أسرى من النساء، كل ذلك كان 629.
42. الرجال الذين قتلوا 602، والنساء اللآئى قتلن والاطفال 156 كل ذلك كان 700 و
43. 58 وكان الأسرى والقتلى 1378، و كانت الغنائم من الأبقار 10.500
44. و60، و من الضان 51.500. ونصبت عرشاً هنا في شادو
45. بقوة سيد السموات الذى وهبني المساعدة و حباني بالملوكية.
تلي ذلك ستة أسطر أخرى يعبر فيها عيزانا عن امتنانه لسيد السموات.
يشير النص إلى أن عيزانا يرى منذ البداية في نفسه ملكاً لكوش، وهو ما يعنى احتمالاً أن الاكسوميين قد وصلوا إلى كوش قبل عيزانا. إضافة فانه لا يشير إلى هجوم شنه على مروى فأعداؤه هم النوبا الزرق الذين استولوا على مدن الكاسو. فالصراع ما كان بين عيزانا والمرويين إذ يبدو أنه في هذا الوقت كانت مملكة مروى قد تفككت تماماً وسيطر النوبا الزرق على أجزاء كبيرة منها وأضحى الملكين الأخيرين الجالسين على عرش المملكة وهما كيريبار وأكيدكتيفال مجرد ملكين شكليين لمملكة تفتت إلى إمارات ومشيخات غير عابئة بالمركز.
المصير اللاحق لجزيرة مروى غير واضح إلى حد بعيد، غالباً ما يكون السكان المحليون قد تمازجوا مع المجموعة الجديدة، وتفككت المملكة إلى أقاليم متفرقة تولى أمرها الأمراء المحليون أو الزعامات القبلية مثل أولئك الذين دفنوا في المقابر التلية الضخمة بدءاً من الأطراف الشمالية لكوش في بلانا وقسطل وعلى امتداد النيل جنوباً حتى ملتقى النيلين الأبيض والأزرق وإلى الجنوب من الخرطوم مع مجرى النيل الأبيض إلى ما وراء الجبلين على ضفتي النيل الأبيض جنوباً على الأقل حتى ملكال والسوباط، وإلى الداخل بعيداً عن النيل على حواف الوديان، وفي بحر الغزال عند ملتقى نهر بونجو مع نهر قول وباتجاه الشرق إلى نهر جور، وكذلك في السهل والصحراء بعيداً عن النيل. هذه المدافن التلية تمثل طريقة الدفن الكوشية التى نلحظها منذ العصر الحجري الحديث المتأخر وهى التى سبقت الإشارة إليها.
ليس مستبعداً أن يكون أفراد الأسرة المالكة هروباً من الأعداء وجدوا مع القيادات المقربة منهم ملجأ آمناً في مكان ما إلى الغرب من النيل في شمال كردفان أو حتى دارفور. مثل تلك الفرضية كان قد تمَّ طرحها من قبل آركل محاولاً تدعيمها بالرجوع إلى بعض التقاليد والتحدارات الشفهية المتوارثة لدى بعض المجموعات الاثنية في تلك المناطق النائية عن مروى والتي تشير إلى أنهم أتوا إلى مكان إقامتهم الحالي بقيادة ملكة تم دفنها في مقبرة تلية ضخمة في جبل كبويَّة. في شمال كردفان تم الكشف عن مخربش كتب باللغة النوبية القديمة بأحرف إغريقية ورد فيه ذكر كوش 1951 Arkell، وهو ما يؤكد على أن ذكرى كوش لم تتلاش حتى بعد انهيار مروى. وفي أبى سفيان وجدت أواني من النوع المميز لمصر في عصر البطالسة وبقايا مبانٍٍ لما يحتمل أن يكون أطلال هرم شيد بالطوب غير المحروق 1931 Penn. وجدت أطلال أخرى في وادي الملك في زنكور.
وتشير القصة الشعبية التى سجلها فروبينوس 1923 Frobenius في كردفان في عام 1912 إلى الاحتفاظ بذكريات عن دولتهم العظيمة والقوية ذات الشهرة. اللافت أن الأحداث التى ترويها القصة ترتبط باسم نبتة لا مروى، لكن الأهم هو الاحتفاظ بالرواية في التحدار الشفهي على مدى خمس عشرة قرناً. يدور الحديث في القصة عن ملك نفتة (نبتة) من كردفان"حكم بلداً واسعاً تسكنه مجموعات متنوعة كثيرة العدد، وكان أكثر ثراءً من غيره من الملوك، وامتلك ذهباً وفضة أرسلها عبر النوبة إلى الغرب، وفي الجنوب صنعت له الأسلحة من الحديد، ومن هناك وصلت إليه أعداد كبيرة من الرقيق". كل هذه السمات المميزة لمملكة مروى، بالإضافة إلى وجود عادة الاغتيال الطقوسي للملك، لا تترك شكاً في مصداقية القصة الكردفانية إلا أننا لازلنا نفكر في السبب الذى جعل فروبينوس يعتقد بأن مصدر القصة هو جنوب شبه الجزيرة العربية مصراً على أن "شكل القصة لا علاقة له بنبتة مروى ذلك أن الناس في تلك الفترة قاموا برواية قصص تختلف، حيث أن هذا النوع من الروايات لم يكن قد ظهر في العصر الكلاسيكي"، ومن ثم يتوصل إلى استنتاج مفاده أن هذه القصة الكردفانية جاءت من جنوب شبه الجزيرة العربية في فترة تمتد مابين القرون الثامن والرابع عشر معتمداً في ذلك على وجود عادة الاغتيال الطقوسي للملك في جنوب شبه الجزيرة العربية. إلا أنه وكما أشرنا في بحثنا حول أركامانى وطقوس اغتيال الملك في كوش المذكور آنفاً، فان عادة الاغتيال الطقوسي للملك انتشرت ومورست في أفريقيا و في السودان حتى وقت قريب مضى وهى عادة ترجع ممارستها لأزمان ضاربة في القدم. فرغم أن أركامانى كان قد ألغى هذه العادة فان ملوك الفونج المسلمين في سنار عادوا إلى ممارستها، في حين أن الشلك ظلوا يمارسونها حتى وقت متأخر من الثلاثينات من القرن العشرين المنصرم.
رغم أن أحداث الماضي البعيد تم فقدانها منذ أزمان، وكذلك معرفة الكتابة المروية التى توقف استعمالها في الغالب بنهاية القرن الخامس الميلادي فانه قد بقيت ذكريات عالقة عن مملكة عظيمة انعكست في الوصف الدقيق لمملكة كوش في الرواية الكردفانية التى سجلها فروبينوس والتي تقول: "الآن في كردفان شجيرات قليلة متفرقة، حينها كانت الأشجار أكثر كثيرا. الآن الأرض في كردفان جرداء، حينها كانت الأراضي خصبة. الآن في كردفان قرى قليلة صغيرة، حينها كانت هناك مدن أكبر من مدن مصر. الآن في كردفان ليس هناك أناس قادرون على صناعة النحاس والذهب والحديد والبرونز، حينها كان كل النحاس، كل الذهب ، وكل البرونز في الأرض يأتي من كردفان. في تلك الأزمان حكم كردفان ملوك عظماء جلب لهم البشر كلهم الهدايا "ويقول فروبينوس أن الناس في منطقة الفرتيت إلى الجنوب الغربي من كردفان يسمون النوبا نفتاسن، فهل ستخفي علينا علاقة هذه التسمية بالملك الكوشي نستاسن!
ظلت شعوب السودان تحتفظ في ذاكرتها التاريخية حتى اليوم بأمجاد الماضي التليد، ما نسيت أسلافها العظماء الذين أقاموا دعائم مدنية أصيلة في أقاصي الأصقاع الجنوبية للعالم القديم. كما أن العديد من العادات والطقوس التى يمارسها السودانيون ويتمسكون بها في حياتهم اليومية وفي مناسباتهم المختلفة تعود إلى ذلك التراث الثقافي: حمل جثمان المتوفي على عنقريب مفروش بحصيرة ملونة، عادة كسر التربة التى تمارسها النسوة، طقوس الجرتق بجعرانها وحقها ودلكتها، سيرة العريس إلى النيل وقطع جرائد النخل وما إلى ذلك، وهى موضوعات سأتناولها في بحث قائم بذاته تبياناً للتواصل الذى تتجاهله الذهنية السودانية مما يساعد على استمرارية الانفصام الذى تعانى منه الذهنية السودانية المعاصرة.
ـــــــــــــــــــــ
8. التكازى هو الاسم الحالي للفرع الرئيس لنهر عطبرة الذى يجرى جزء منه في الأراضي الإثيوبية. يعرف داخل الأراضي السودانية بـ الستيت. يبدو أن المقصود في نقش عيزانا هو نهر عطبرة
9. مانجورتو والخاسا والباريا من هذه المجموعات الاثنية نعرف الاثنين الأخيرتين. على كل فإنه حسب رواية ابن سعيد الغرناطى - منتصف القرن الثالث عشر الميلادي - عاشت مجموعة الخاسا، التى هي فرع من شعب البجة، في أزمانه في منطقة كر. حالياُ نعرف مجموعتين من الخاسا في منطقة كسلا. أما الباريا فهي مجموعة ذكرها ابن حوقل وتعيش الآن في ارتريا وشمال غرب اثيوبيا فيما بين نهرى التكازى والقاش. ومانجورتو لا يعرف مكان سكنها. في نص إغريقي يعود تاريخه للقرن السادس الميلادي وردت تلك المجموعات باسم: مانجارتو وخاسا وباريوتى.
15. موقع هذه المخاضة (كيمالكى) لم يتم تحديده، لكنها إلى الأسفل من ملتقى نهر عطبرة الخالي مع الستيت - التكازى.
16. ليس واضحاً المسار اللاحق لقوات عيزانا، فحسب السطر 21 تم التضييق على النوبا باتجاه النيل (سيدا) ورمى جزء منهم في النهر. من ثمَّ (السطر 29) ذهب الملك إلى مكان التقاء نهر عطبرة (التكازى) والنيل، ومن هناك (السطور 30-32) أرسل الكتائب إلى أعلى لضرب المدن المروية التى استولى عليها النوبا، علوة ودارو، هكذا يطرح استنتاج بأن الكتائب سارت لا مباشرة إلى الغرب باتجاه النيل، بل بمحاذاة الضفة اليسرى لنهر عطبرة على مدى 23 يوما حتى حصروا النوبا في مكان ضيق إلى الجنوب من ملتقى نهر عطبرة مع النيل.
20. كان المرويون قد عرفوا زراعة القطن وهو ما يشير إليه عيزانا، وليس صحيحاً الخطأ الشائع أن القطن وصل إلى السودان مع العرب أو مع محمد على باشا، بل الأمر بالعكس فقد كتب إميل لودفيغ : " مثل ذات يوم فرنسي، مثل الرحالة كايو، أمام وإلى مصر بهدية غريبة، وذلك أنه جلب إليه من السودان كيساً مشتملاً على بذور قطن وثماره، وأثار لديه فكرة تجربة زراعة القطن في دلتا مصر" (ص.282).
37. مواقع المدن لم تحدد. فيرتوتى قد يجوز مطابقتها بتسمية مصرية قديمة برتوت (بيت الإله توت) فإن صحت المطابقة تكون فيرتوتى هي بنوبس.
37(1). الحمر هم ذو البشرة الفاتحة، أي النوبة الذين يعيشون إلى الشمال من النوبا الزرق. يصعب القول عما إذا كان التمييز بين الشعبين بلون البشرة قد نشأ منذ أزمان هذه الحملة، أم أنه ظهر منذ أزمان أسبق.
F.Addison: Jebel Moya, London.
J.Doresse 1957: Découvertes en Ethiopie et découverte de l’Ethiopie,- Bibliotheca Orientalis 14.
J.W.Crowfoot 1911: The Island of Meroe. London.
Г.М.Бауэр: Надписи ранных царей Аксума , In: История Африки в древних и средневековых источниках, Хрестоматия 2-е изд. Москва :Наука.
A.J.Arkell: Varia Sudanica,- Journal of Egyptian Archaeology 36.
A.E.Penn: The Ruins of Zankor.- Sudan Notes and Records 14.
L.Frobenius: Atlantis. Volksmärchen und Volksdichtungen Afrikas, Bd 4. Märchen aus Kordofan. Jena
Comments
Post a Comment