Skip to main content

Shemini Atzeret: Redacting a Missing Festival into Solomon’s Temple Dedication David Bar-Cohn

Shemini Atzeret: Redacting a Missing Festival into Solomon’s Temple Dedication
The dedication of Solomons's Temple, Jan Luyken, 1703 - 1762, Rijksmuseum.nl
Shemini Atzeret: Redacting a Missing Festival into Solomon’s Temple Dedication
David Bar-Cohn
Deuteronomy does not have the festival of Shemini Atzeret (“the eighth day of assembly”) while Leviticus and Numbers do. This difference can help explain why the festival is absent in the story of Solomon's dedication of the Temple in Kings but appears in the version of this same story in Chronicles.
Sukkot
Shemini Atzeret: Redacting a Missing Festival into Solomon’s Temple Dedication
The dedication of Solomons's Temple, Jan Luyken, 1703 - 1762, Rijksmuseum.nl
Shemini Atzeret in the Torah
Shemini Atzeret (the “eighth day of solemn gathering”) is a one-day festival which immediately follows the seven days of Sukkot. This festival is mentioned twice in the Torah:
The Holiness Collection’s festival calendar in Leviticus 23:
ויקרא כג:לו שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַי־הוָה בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא־קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַי־הוָה עֲצֶרֶת הִוא כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ... כג:לט אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת חַג יְ־הוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן. Lev 23:36 Seven days you shall bring offerings by fire to YHWH. On the eighth day you shall observe a sacred occasion and bring an offering by fire to YHWH; it is a solemn gathering: you shall not work at your occupations…. 23:39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the yield of your land, you shall observe the festival of YHWH to last seven days: a complete rest on the first day, and a complete rest on the eighth day (NJPS adjusted).
The Priestly list of festival sacrifices in Numbers 28–29:
במדבר כט:לז בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל־מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ׃ כט:לח וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַי־הוָה... Num 29:37 On the eighth day you shall hold a solemn gathering; you shall not work at your occupations. You shall present a burnt offering, an offering by fire of pleasing odor to YHWH…
Shemini Atzeret Is Absent in Deuteronomy
In the festival list of Deuteronomy, however, Sukkot ends after day seven and Shemini Atzeret is missing.[3]
דברים טז:יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ.... טז:טו שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַי־הוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְ־הוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְ־הוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ. Deut 16:13 After the ingathering from your threshing floor and your vat, you shall hold the Feast of Booths for seven days…. 16:15 You shall hold a festival for YHWH your God seven days, in the place that YHWH will choose; for YHWH your God will bless all your crops and all your undertakings, and you shall have nothing but joy.
The common view in academic scholarship is that these law collections come from different sources, and that Deuteronomy (D) prescribes a seven-day autumn festival, whereas H and P stipulate an eight-day festival, ending with Shemini Atzeret.
The lack of an eighth day festival following Sukkot in the Deuteronomic tradition can be seen in the account of Solomon’s dedication of the Temple in the book of Kings, which is the haftarah (portion of the Prophets) of Shemini Atzeret.
Going Home on Shemini Atzeret in Kings
According to the biblical account, Solomon’s Temple is completed after seven years of construction (1 Kgs 6:38). The people gather before the king in Jerusalem in the month of Ethanim (the Canaanite equivalent of Tishrei),[5] at the time of the festival (בֶּחָג), meaning Sukkot (1 Kgs 8:2). After a series of blessings and prayers by Solomon which take up the bulk of the chapter, Solomon offers a multitude of sacrifices, וַיַּחְנְכוּ אֶת בֵּית יְ־הוָה “and they dedicated the House of YHWH” (v. 63).
In the last two verses of the chapter, Solomon and the people observe Sukkot, and the people are dismissed on the eighth day:
מלכים א ח:סה וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה בָעֵת־הַהִיא אֶת־הֶחָג וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ קָהָל גָּדוֹל מִלְּבוֹא חֲמָת עַד־נַחַל מִצְרַיִם לִפְנֵי יְ־הוָה אֱלֹהֵינוּ שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם׃ ח:סו בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם... 1 Kgs 8:65 So Solomon and all Israel with him—a great assemblage, [coming] from Lebo-hamath to the Wadi of Egypt—observed the Feast at that time before YHWH our God, seven days and again seven days, fourteen days in all. 8:66 On the eighth day he let the people go …
Rabbinic Solution: Dismissed but not Departed
The rabbis, of course, are bothered by the dismissal of the people on Shemini Atzeret. Genesis Rabbah (35:3), therefore, interprets the phrase “he dismissed the people” (שִׁלַּח אֶת הָעָם) in Kings to mean that Solomon merely gave them “permission” to leave on the 22nd, but that in fact the people remained to observe Shemini Atzeret:
כבר כת' ביום השמיני שלח את העם ויברכו את המלך מה תלמוד לומר ביום עשרים ושלשה לחדש השביעי שלח את העם ויברכו את המלך, אלא נטלו ממנו רשות, המתינו ימים אחדים חזרו ונטלו ממנו רשות פעם שנייה לכך נאמר ביום עשרים ושלשה לחדש וגו', (תיאודור-אלבק). It says “On the eighth day, he dismissed the people” (1 Kgs 8:66). How then do we understand “On the twenty-third day of the seventh month (= the ninth day), he dismissed the people, and they blessed the king” (2 Chr 7:10)? Rather, they obtained permission from him [to leave], remained there a couple of days, and then obtained permission from him a second time.
Jewish medieval commentators follow the midrash, insisting that the people could not have left on the 22nd because it was a festival.This interpretation is so well-established, in fact, that the rabbis designated the text of Kings 8 as the haftarah to be read on Shemini Atzeret—despite its omission of Shemini Atzeret!
Academic Scholarship: Shemini Atzeret not a Part of D’s Calendar
And yet the text implies that Solomon dismissed the people on the day after Sukkot, namely, Shemini Atzeret. This is not a problem, however, when we understand Kings as a part of the Deuteronomistic History. The authors of Kings saw the book of Deuteronomy, or at least its law collection, as the Torah, and therefore the text of Solomon’s dedication did not mention Shemini Atzeret as a festival day.
Shemini Atzeret in Chronicles: Avoiding the Problem

By the late Persian Period, the Pentateuch had already been composed, and the Priestly and Holiness festival calendars, which included Shemini Atzeret, were already part of the Torah. We can see this in the Book of Nehemiah, when Ezra reads from the Torah to the people on the seven days of Sukkot:
נחמיה ח:יח וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תּוֹרַת הָאֱלֹהִים יוֹם בְּיוֹם מִן־הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן עַד הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן וַיַּעֲשׂוּ־חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט: Neh 8:18 [Ezra] read from the scroll of the Torah of God each day, from the first to the last day [of Sukkot]. They celebrated the festival seven days, and there was a solemn gathering on the eighth, as prescribed.
Once Shemini Atzeret was a given, any author dealing with the story of Solomon’s dedication of the Temple would need to factor it in. Thus, in his retelling of the story (2 Chron 7), the Chronicler, writing well into the Second Temple period, describes Solomon as holding a seven-day dedication of the altar, followed by seven days of “the ḥag,” the pilgrimage feast of Sukkot, which culminates in a celebration of Shemini Atzeret.
דברי הימים ב ז:ח וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֶת־הֶחָג בָּעֵת הַהִיא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ קָהָל גָּדוֹל מְאֹד מִלְּבוֹא חֲמָת עַד־נַחַל מִצְרָיִם׃ ז:ט וַיַּעֲשׂוּ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים׃ ז:י וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם... 2 Chron 7:8 At that time Solomon kept the Feast for seven days—all Israel with him—a great assemblage from Lebo-hamath to the Wadi of Egypt. 7:9 On the eighth day they held a solemn gathering, since they observed the dedication of the altar seven days, and the Feast seven days. 7:10 On the twenty-third day of the seventh month he dismissed the people to their homes…
The Chronicler here solves the problem by having Solomon dismiss the people one day later, on the 23rd of the month instead of the 22nd. Michael Fishbane, Professor of Jewish Studies at the University of Chicago, cites this as an example of inner-biblical interpretation.
The Chronicler knew of Shemini Atzeret and yet also knew of the report in Kings saying, “On the eighth day, he dismissed the people to their homes.” The Chronicler’s solution: harmonize the two by creating an interpretive ellipsis dividing what happened on the eighth day, “they celebrated Shemini Atzeret,” from Solomon’s “letting the people go” which happened the day after.
In Fishbane’s view, the Chronicler is not arguing with Kings as much as interpreting it, since the author’s assumption was that the Kings text “only appears to contradict priestly ritual prescriptions; so that, in fact, there is no real legal problem.”
Doubling the Seven Days: Were Kings and Chronicles Redacted?
The alignment of Kings with Deuteronomy, which lacks Shemini Atzeret, and Chronicles with the combined Pentateuch, which has it, explains why these texts differ about what happened on the eighth day. Nevertheless, both Kings and Chronicles have another feature that requires explanation: the extra set of seven days.
Kings: The Extra Week Before of After Sukkot?
1 Kings 8:65 reads so awkwardly as to almost be incomprehensible. On one hand, the timeline of the text seems to be simple: Solomon gathers the Israelites for the festival (v. 3), he holds the ceremony of dedication (vv. 4–64), then he and the people celebrate the festival of Sukkot for seven days, and on the eighth day they go home (vv. 65–66). On the other hand, the text says that they celebrated שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם “seven days and again seven days, fourteen days in all.”
When did they celebrate the other seven days? If the seven days were celebrated before Sukkot, this contradicts verse 2, which says they were gathered on the festival. If the seven days were celebrated after Sukkot, why doesn’t verse 66 say that Solomon sent them home on the fifteenth day?
The Second Seven Days: A Later Insertion
Many academic scholars suspect that the text has been tampered with and that at an earlier stage, the text made no mention of the second set of seven days or the fourteen day total, and simply had the people celebrate the festival and then go home on the eighth day.In fact, the Septuagint (LXX), one of the oldest witnesses to the Hebrew text, says precisely that (NETS, adjusted):
3 Reigns 8:65 And Solomon held the Feast on that day… eating and drinking and rejoicing before the Lord our God seven days (ἑπτὰ ἡμέρας). 8:66 And on the eighth day (καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ) he sent the people away...
Why was an additional set of seven-days inserted? One possibility is that a later scribe, familiar with Shemini Atzeret from the Pentateuch, added an extra week of celebration into the story following Sukkot to avoid having Solomon dismiss the people on the festival of Shemini Atzeret. In order not to change the passage more than necessary, he described the festivities as two sets of seven days, fourteen in all, with the people being dismissed on the eighth day of the second set of seven days, well after Shemini Atzeret.
The problem with this solution is that the scribe could have made a much simpler adjustment to v. 66, like Chronicles did, instead of inventing an entirely new week of celebration. For this reason, other scholars have suggested that the later editor doubled the celebration in order to avoid having the dedication coincide with Sukkot, much like the Talmud’s dictum of “not combining two festive occasions.”One problem with this solution is there seems little reason to invent an entire seven days for the dedication. Whatever the reason, clearly the MT scribe was sufficiently bothered by the timeline that he adjusted it.
Chronicles: The Extra Week Before Sukkot
Like MT Kings, MT Chronicles also has a second week, though in this case, the seven days are explicitly said to have taken place before Sukkot, while in Kings the timing is left unstated. Influenced by Chronicles, rabbinic commentators tend to read Kings this way as well. Thus, for instance, Targum Jonathan translates 1 Kings 8:65–66 as follows:

וַעְבַד שְלֹמֹה בְעִדָנָא הַהוּא יָת חַגָא... שִבעָה יוֹמִין חְנוּכַת בֵיתָא וְשִבעָת יוֹמִין חַגָא אַרבְעַת עְסַר יוֹמִין׃ בְיוֹמָא תְמִינָאָה שַלַח יָת עַמָא ... And Solomon made the Feast at that time… seven days of the dedication of the Temple and seven days of the Feast, fourteen days in all. On the eighth day, he dismissed the people...
This is also how Josephus (37–ca. 100 C.E.) describes the event in his Antiquities of the Jews (8.123, Brill ed., Christopher Begg trans.):
8:122 When he had said these things to the crowd, the king dismissed the assembly, after offering sacrifices for himself and all the Hebrews… 8:123 For the sanctuary then for the first time received its allotment of sacrificial animals, while all the Hebrews, along with their wives and children, were feasted in it. In addition, the festival called Tabernacles was splendidly and magnificently celebrated in front of the sanctuary. The king spent fourteen days feasting with the entire people.
A Late Gloss
Yet the addition of the extra week in Chronicles (in italics below) has the appearance of a late gloss:
דברי הימים ב ז:ט וַיַּעֲשׂוּ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים ז:י וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת־הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם. 2 Chron 7:9 On the eighth day they held a solemn gathering, since they observed the dedication of the altar seven days, and the Feast seven days 7:10 and on the twenty-third day of the seventh month he dismissed the people to their homes…
First, it is strange that Chronicles only mentions the seven days of dedication here in verse 9, after the mention of the Sukkot, and not, for instance, in verses 5–7 where the dedication is described. In fact, it flatly contradicts the earlier verse that, following Kings, says that the people were gathered on Sukkot:
דברי הימים ב ה:ג וַיִּקָּהֲלוּ אֶל הַמֶּלֶךְ כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בֶּחָג הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי. 2 Chr 5:3 All the men of Israel assembled before the king at the Festival, in the seventh month.
Similarly, on the face of it, 7:8 implies that the festival of Sukkot was celebrated together with the dedication, בָּעֵת הַהִיא, “at that time,” and not afterwards. As this problematic parenthetical comment about the extra seven days is the only mention of it in the entire story, it is very possible that it is a late supplement, just as it is in Kings.
The scribe who added this in Chronicles was likely doing so in reaction to MT Kings, but in this case he had no choice but to put the extra week before Sukkot since Chronicles already had the 23rd as a hard date for when the people were dismissed.[16] Ironically, by doing so, this scribe inadvertently made the celebrating Israelites violate Yom Kippur, which is on the tenth of that month.
LXX’s Version of the Gloss: Seven Days Only
Notably, the LXX translation of Chronicles also has this parenthetical comment, but in this case, without the extra seven days:
2 Chron 7:8 And Solomon held the Feast at that time for seven days… 7:9 And he made a concluding ceremony on the eighth day, because he had observed for seven days the dedication of the altar as a Feast. 7:10 And on the twenty-third of the seventh month he sent the people away…

If the LXX is translating a Hebrew Vorlage, it would have read כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים כְּחָג. While it is possible that this is the earlier version of the gloss, LXX’s version seems superfluous. Thus, another possibility is that the LXX translator had the MT’s gloss and knowing that (LXX) Kings had only one set of seven days, he adjusted the parenthetical to make it fit with a celebration that lasted one week total.
Summarizing the Process
The following steps explain the development of the Hebrew and Greek texts of Kings and Chronicles:
Kings has seven days of Sukkot without Shemini Atzeret – An earlier version of the Kings text told of how Solomon gathered all of Israel on the festival (Sukkot), performed a dedication ceremony for the Temple, followed by a celebration of the seven-day festival, with dismissal on the eighth day (22nd), what would later be Shemini Atzeret. The LXX translation preserves this text.
Chronicles adds Shemini Atzeret – The event in Chronicles presents the same overall timeline except that, in its timeline, the “eighth day” was celebrated as Shemini Atzeret, pushing off dismissal to the 23rd, the day after Shemini Atzeret. The LXX translation may preserve an early version of Chronicles with only seven days, or it may be a modification of the MT text.
Seven days added to Kings – A later Hebrew scribe, bothered by the implication that Solomon sent the people home on Shemini Atzeret in Kings—or alternatively, by the idea that he performed the dedication ceremony on Sukkot—added the extra seven days of celebration. (Whether the seven days occurred before or after Sukkot is not specified.)
Seven days added to Chronicles – A Hebrew scribe (either the same one, or a later scribe bothered by the fact that Kings had two weeks of celebration while Chronicles only had one) added (or adjusted) a clause in the Chronicles text explaining that they did celebrate a second week. This scribe, however, explicitly presented the extra week as taking place before Sukkot.
Later Jewish interpreters took the work of the MT Chronicle’s scribe as authoritative and read Kings this way as well.
Shemini Atzeret: A Latecomer to the Official Calendar
In sum, Shemini Atzeret was not part of the Deuteronomistic calendar and thus was not part of the Kings narrative of Solomon’s dedication of the Temple. Even if it existed early on as a festival in Priestly circles, Shemini Atzeret did not become a universal fixture in Israel’s calendar until the Second Temple period, after the Kings account was written.
Once the sources of the Pentateuch were combined, however, Shemini Atzeret needed to be factored in. And thus, the MT text of Kings was adjusted to make room for it (according to one explanation of the extra seven days), and Chronicles rewrote the story of Solomon’s dedication of the Temple to factor it in explicitly. Otherwise, Solomon would have been guilty of violating a Torah law at the very dedication ceremony of the Temple in Jerusalem.
View Footnotes
David Bar-Cohn
Project TABS
David Bar-Cohn is a staff member at Project TABS and is completing graduate studies in Bible at Bar-Ilan University. His book, Ohr HaShachar: Torah, Kabbalah and Consciousness in the Daily Morning Blessings (Urim, 2014), is a conceptual and linguistic analysis of the birkhot hashachar prayers, offering a rational, psychological approach to the terminology of Jewish mysticism. David also holds an M.A. in Clinical Psychology, received semikha in Yoreh De’ah in 2008, and has written other pieces blending Torah and academic scholarship, which can be read on his Truth and Peace blog.
Last UpdatedSeptember 19, 2019
Shemini Atzeret: إعادة صياغة مهرجان مفقود إلى تفاني معبد سليمان
ديفيد بار كوهن
سفر التثنية ليس لديه مهرجان لشيميني اتزيرت ("اليوم الثامن للتجمع") في حين أن سفر اللاويين والأرقام. هذا الاختلاف يمكن أن يساعد في توضيح سبب غياب المهرجان في قصة تفاني سليمان للمعبد في الملوك ولكنه يظهر في نسخة من هذه القصة نفسها في كرونيكلز.
عيد العرش
Shemini Atzeret: إعادة صياغة مهرجان مفقود إلى تفاني معبد سليمان
تكريس معبد سليمان ، جان لوكن ، 1703 - 1762 ، Rijksmuseum.nl
شيميني أتزريت في التوراة
Shemini Atzeret ("اليوم الثامن للتجمع الرسمي") هو مهرجان ليوم واحد يتبع مباشرة سبعة أيام من Sukkot.  يذكر هذا المهرجان مرتين في التوراة:
تقويم مهرجان قداسة المجموعة في سفر اللاويين 23:
ויקרא כג: לו שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַי-הוָה בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא-קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַי-הוָה עֲצֶרֶת הִוא כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ ... כג: לט אַךְ בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאָסְפְּכֶם אֶת תְּבוּאַת הָאָרֶץ תָּחֹגּוּ אֶת חַג יְ-הוָה שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן שַׁבָּתוֹן וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי שַׁבָּתוֹן. Lev 23:36 سبعة ايام تحضر قرابين بالنار الى يهوه. في اليوم الثامن ، يجب عليك أن تحيي مناسبة مقدسة وأن تحضر ذبيحة إلى YHWH ؛ إنه تجمع رسمي:  يجب ألا تعمل في مهنك ... 23:39 لكن في اليوم الخامس عشر من الشهر السابع ، عندما تجتمع في أرض أرضك ، يجب أن تحيي مهرجان يهوه حتى آخر سبعة أيام: راحة كاملة في اليوم الأول ، واستراحة كاملة في اليوم الثامن (NJPS تعديل).
القائمة الكهنوتية لتضحيات المهرجانات بالأرقام 28-29:
במדבר כט: לז בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל-מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ: כט: לח וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַי-הוָה ... الصيغة الرقميه 29:37 وفي اليوم الثامن كنت تعقد لقاء رسمي. يجب أن لا تعمل في مهنك. يجب عليك تقديم محروق ، عرض من نار لإرضاء رائحة YHWH ...
Shemini Atzeret غائب في سفر التثنية
ومع ذلك ، في قائمة مهرجان التثنية ، تنتهي سوكوت بعد اليوم السابع وفقد شيميني أتزريت. 
דברים טז: יג חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ .... טז: טו שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַי-הוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְ-הוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְ-הוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ. سفر التثنية ١٦:١٣ بعد التجمع من قاع الدرس وضريبة القيمة المضافة ، يجب أن تحتفل بعيد الأكشاك لمدة سبعة أيام .... 16:15 يجب أن تقاموا مهرجانًا لـ YHWH إلهك سبعة أيام ، في المكان الذي ستختار YHWH ؛ لان الرب يبارك كل محاصيلك وكل تعهداتك ولا يكون لك فرح.
وجهة النظر الشائعة في المنح الدراسية الأكاديمية هي أن هذه المجموعات القانونية تأتي من مصادر مختلفة ، وأن التثنية (D) ينص على مهرجان الخريف لمدة سبعة أيام ، في حين أن H و P ينصان على مهرجان لمدة ثمانية أيام ، تنتهي بشيميني اتزيرت.

يمكن رؤية عدم وجود مهرجان لليوم الثامن بعد Sukkot في تقليد سفر التثنية في حساب تفاني سليمان للمعبد في كتاب الملوك ، والذي هو haftarah (جزء من الأنبياء) من Shemini Atzeret.
العودة إلى المنزل على شيميني أتزيرت في الملوك
حسب الرواية التوراتية ، اكتمل معبد سليمان بعد سبع سنوات من البناء (1 كلغ 6:38). ويتجمع الناس أمام الملك في القدس في شهر Ethanim (أي ما يعادل كنعاني من تشري)، [5] في وقت المهرجان (בֶּחָג)، وهذا يعني عيد العرش (1 كلغ 8: 2). بعد سلسلة من الصلاة وصلاة قبل سليمان والتي تأخذ الجزء الأكبر من هذا الفصل، سليمان يقدم العديد من التضحيات، וַיַּחְנְכוּ אֶת בֵּית יְ-הוָה "، وأنها مخصصة بيت يهوه" (الآية 63).
في آخر آيتين من الفصل ، يلاحظ سليمان والناس سوكوت ، ويتم إقالة الناس في اليوم الثامن:
מלכים א ח: סה וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה בָעֵת-הַהִיא אֶת-הֶחָג וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ קָהָל גָּדוֹל מִלְּבוֹא חֲמָת עַד-נַחַל מִצְרַיִם לִפְנֵי יְ-הוָה אֱלֹהֵינוּ שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם: ח: סו בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי שִׁלַּח אֶת-הָעָם ... 1 Kgs 8:65 لذلك سليمان وكل اسرائيل معه - تجمع كبير ، [قادم من Lebo-haath إلى وادي مصر - لاحظوا العيد في ذلك الوقت قبل YHWH إلهنا ، سبعة أيام ومرة ​​أخرى سبعة أيام ، أربعة عشر يومًا في الكل. 8:66 في اليوم الثامن ، ترك الناس يذهبون ...
Rabbinic Solution: تم رفضه ولكن لم يُرحل
الحاخامات ، بطبيعة الحال ، يزعجهم طرد الناس من شيميني اتزيرت. سفر التكوين رباح (35: 3)، لذلك، يفسر عبارة "أنه رفض الشعب" (שִׁלַּח אֶת הָעָם) في الملوك على أنه يعني أن سليمان مجرد أعطاهم "إذن" لمغادرة على 22، إلا أن الناس في الواقع لا يزال ل مراقبة شيميني اتزيرت:
כבר כת "ביום השמיני שלח את העם ויברכו את המלך מה תלמוד לומר ביום עשרים ושלשה לחדש השביעי שלח את העם ויברכו את המלך، אלא נטלו ממנו רשות، המתינו ימים אחדים חזרו ונטלו ממנו רשות פעם שנייה לכך נאמר ביום עשרים ושלשה לחדש וגו، ( תיאודור-אלבק). تقول "في اليوم الثامن ، طرد الناس" (1 كلغ 8:66). فكيف نفهم "في اليوم الثالث والعشرين من الشهر السابع (= اليوم التاسع) ، طرد الناس ، وباركوا الملك" (2 Chr 7:10)؟ بدلاً من ذلك ، حصلوا على إذن منه [للمغادرة] ، وبقوا هناك بضعة أيام ، ثم حصلوا على إذن منه مرة أخرى.
يتبع المعلقون اليهود في العصور الوسطى المدراش ، ويصرون على أنه لا يمكن للناس أن يتركوا يوم 22 لأنه كان مهرجانا. هذا التفسير راسخ للغاية ، في الواقع ، أن الحاخامات حددوا نص الملوك 8 باعتباره النص الذي يجب قراءته على Shemini Atzeret - على الرغم من إغفالها لـ Shemini Atzeret!
منحة أكاديمية: شيميني أتزريت ليس جزءًا من تقويم D
ومع ذلك ، يشير النص إلى أن سليمان طرد الناس في اليوم التالي لسوكوت ، وهو شيميني أتزريت. هذه ليست مشكلة ، عندما نفهم الملوك كجزء من تاريخ سفر التثنية. رأى مؤلفو الملوك كتاب سفر التثنية ، أو على الأقل مجموعته القانونية ، على أنها التوراة ، وبالتالي فإن نص تفاني سليمان لم يذكر شيميني أتزيرت يوم الاحتفال.
Shemini Atzeret في Chronicles: تجنب المشكلة

بحلول أواخر الفترة الفارسية ، كان البنتاغون قد تألف بالفعل ، وكانت تقاويم مهرجان الكهنة والقداسة ، التي شملت شيميني أزيريت ، جزءًا من التوراة. يمكننا أن نرى هذا في كتاب نحميا ، عندما يقرأ عزرا من التوراة إلى الناس في الأيام السبعة من سوكوت:
נחמיה ח: יח וַיִּקְרָא בְּסֵפֶר תּוֹרַת הָאֱלֹהִים יוֹם בְּיוֹם מִן-הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן עַד הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן וַיַּעֲשׂוּ-חָג שִׁבְעַת יָמִים וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת כַּמִּשְׁפָּט: نحميا 8:18 [عزرا] قراءة من التمرير من التوراة من الله كل يوم، من أول ل في اليوم الأخير [من سوكوت]. احتفلوا بالمهرجان سبعة أيام ، وكان هناك تجمع رسمي في الثامن ، على النحو المنصوص عليه.
ما إن يُعطى شيميني أتزيرت أي كاتب ، سيتعين على أي مؤلف يتعامل مع قصة تفاني سليمان للمعبد أن يأخذها بعين الاعتبار. وهكذا ، في سرده للقصة (2 Chron 7) ، المؤرخ ، يكتب جيدًا في فترة الهيكل الثاني ، يصف سليمان بأنه احتفظ لمدة سبعة أيام بتكريس مذبح ، تلاه سبعة أيام من "الحاج" ، وهو عيد الحج في سوكوت ، والذي توج بالاحتفال بشيميني أتزيرت.
דברי הימים ב ז: ח וַיַּעַשׂ שְׁלֹמֹה אֶת-הֶחָג בָּעֵת הַהִיא שִׁבְעַת יָמִים וְכָל-יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ קָהָל גָּדוֹל מְאֹד מִלְּבוֹא חֲמָת עַד-נַחַל מִצְרָיִם: ז: ט וַיַּעֲשׂוּ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים: ז: י וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת-הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם ... 2 كرون 7: 8 في ذلك الوقت حافظ سليمان عيد لمدة سبعة أيام وكل إسرائيل معه واحد تجمع كبير من يبو حماة إلى وادي مصر. 7: 9 في اليوم الثامن أقاموا تجمعا رسميا ، حيث لاحظوا تفاني المذبح سبعة أيام ، والعيد سبعة أيام. 7:10 في اليوم الثالث والعشرين من الشهر السابع ، طرد الناس إلى ديارهم ...
يقوم "كرونيكلر" هنا بحل المشكلة من خلال طرد سليمان الأشخاص بعد يوم واحد ، في الثالث والعشرين من الشهر بدلاً من الثاني والعشرين. مايكل فيشبان ، أستاذ الدراسات اليهودية في جامعة شيكاغو ، يستشهد بهذا كمثال على التفسير الداخلي للكتاب المقدس.
علم Chronicler بشيميني Atzeret ومع ذلك علم أيضًا بالتقرير في الملوك قائلاً: "في اليوم الثامن ، قام بإقالة الناس إلى منازلهم". حل Chronicler: قم بتنسيق الاثنين عن طريق خلق علامة تمييز تفسيرية تقسم ما حدث في الثامن. في اليوم "احتفلوا بشيميني أتزيرت" من سليمان "ترك الناس يرحلون" الذي حدث في اليوم التالي.
من وجهة نظر فيشبان ، لا يناقش كرونيكلر مع الملوك بقدر ما يفسره ، لأن افتراض المؤلف كان أن نص الملوك "يبدو أنه يتناقض مع الوصفات الكهنوتية فقط ؛ لذلك ، في الواقع ، لا توجد مشكلة قانونية حقيقية. "
مضاعفة الأيام السبعة: هل تم تقليص الملوك والسجلات؟
يفسر توافق الملوك مع سفر التثنية ، الذي يفتقر إلى شيميني أتزيرت ، والسجلات مع البنتايت مجتمعة ، الذي يحتوي عليه ، لماذا تختلف هذه النصوص حول ما حدث في اليوم الثامن. ومع ذلك ، فإن كلاً من Kings و Chronicles لهما ميزة أخرى تتطلب شرحًا: المجموعة الإضافية التي مدتها سبعة أيام.
الملوك: الأسبوع الإضافي قبل وبعد السوكوت؟
1 ملوك 8:65 يقرأ بحرج بحيث يكون غير مفهومة تقريبا. من ناحية ، يبدو أن الجدول الزمني للنص بسيط: سليمان يجمع الإسرائيليين من أجل المهرجان (v. 3) ، وهو يقيم حفل التفاني (vv. 4-64) ، ثم يحتفل هو والناس بمهرجان Sukkot لمدة سبعة أيام ، وفي اليوم الثامن يعودون إلى المنزل (عدد 65-66). من ناحية أخرى، يقول النص الذي احتفلوا שִׁבְעַת יָמִים וְשִׁבְעַת יָמִים אַרְבָּעָה עָשָׂר יוֹם "سبعة أيام ومرة ​​أخرى سبعة أيام، أربعة عشر يوما في كل شيء."
متى احتفلوا بالأيام السبعة الأخرى؟ إذا تم الاحتفال بالأيام السبعة التي سبقت Sukkot ، فإن هذا يتناقض مع الآية 2 ، التي تقول إنها تجمعوا في المهرجان. إذا تم الاحتفال بالأيام السبعة بعد سوكوت ، فلماذا لا تقول الآية 66 أن سليمان أرسلهم إلى المنزل في اليوم الخامس عشر؟
الأيام السبعة الثانية: إدخال لاحق
يشك العديد من العلماء الأكاديميين في أنه تم التلاعب بالنص وأنه في مرحلة مبكرة ، لم يشر النص إلى المجموعة الثانية المكونة من سبعة أيام أو ما مجموعه أربعة عشر يومًا ، وكان ببساطة يحتفل الناس بالمهرجان ثم يعودون إلى منازلهم في اليوم الثامن. في الحقيقة ، فإن السبعينية (LXX) ، أحد أقدم الشهود على النص العبري ، تقول بالضبط (NETS ، معدلة):
3 يسود 8:65 وعقد سليمان العيد في ذلك اليوم ... الأكل والشرب والفرح أمام الرب إلهنا سبعة أيام (ἑπτὰ ἡμέρας). 8:66 وفي اليوم الثامن (καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ) أرسل الناس بعيدا ...
لماذا تم إدراج مجموعة إضافية من سبعة أيام؟ أحد الاحتمالات هو أن كاتبًا لاحقًا ، على دراية بشيميني أتزريت من موقع Pentateuch ، أضاف أسبوعًا إضافيًا من الاحتفال في القصة التي تلت Sukkot لتجنب طرد سليمان الأشخاص في مهرجان Shemini Atzeret. من أجل عدم تغيير الممر أكثر من اللازم ، وصف الاحتفالات بأنها مجموعتان من سبعة أيام ، أربعة عشر في المجموع ، مع طرد الناس في اليوم الثامن من المجموعة الثانية من سبعة أيام ، بعد شيميني أتزيرت.
تكمن المشكلة في هذا الحل في إمكانية قيام الكاتب بإجراء تعديل أبسط بكثير على الإصدار 66 ، مثلما فعل Chronicles ، بدلاً من اختراع أسبوع جديد تمامًا من الاحتفال. لهذا السبب ، اقترح علماء آخرون أن المحرر الأخير ضاعف الاحتفال من أجل تجنب تزامن التفاني مع Sukkot ، تمامًا مثل مقولة التلمود المتمثلة في "عدم الجمع بين مناسبتين احتفاليين". يبدو أن هناك مشكلة قليلة في هذا الحل ، يبدو أن هناك سببًا بسيطًا لهذا الحل. لابتكار سبعة أيام كاملة للتفاني. أيا كان السبب ، من الواضح أن الكاتب MT قد ازعجت بما فيه الكفاية من خلال الجدول الزمني الذي قام بتعديله.
سجلات: الأسبوع الإضافي قبل Sukkot
مثل MT Kings ، يتمتع MT Chronicles أيضًا بأسبوع ثانٍ ، على الرغم من أنه في هذه الحالة ، يقال بوضوح أن الأيام السبعة قد حدثت قبل Sukkot ، بينما يتم ترك التوقيت في King بدون تحديد. يتأثر المعلقون الحاخامون الذين تأثروا بسجلات الأيام ، بقراء الملوك بهذه الطريقة أيضًا. وهكذا ، على سبيل المثال ، يترجم Targum Jonathan 1 ملوك 8: 65-66 على النحو التالي:

וַעְבַד שְלֹמֹה בְעִדָנָא הַהוּא יָת חַגָא ... שִבעָה יוֹמִין חְנוּכַת בֵיתָא וְשִבעָת יוֹמִין חַגָא אַרבְעַת עְסַר יוֹמִין: בְיוֹמָא תְמִינָאָה שַלַח יָת עַמָא ... فعمل سليمان العيد في ذلك الوقت ... سبعة أيام من تدشين معبد وسبعة أيام العيد ، أربعة عشر يوما في كل شيء. في اليوم الثامن ، أقال الناس ...
هكذا يصف جوزيفوس (37 - 100 م) الحدث في آثاره من اليهود (8.123 ، بريل إد ، كريستوفر بيغ ترانس):
8: 122 عندما قال هذه الحشود للجمهور ، رفض الملك التجمع ، بعد أن قدم تضحيات لنفسه ولجميع العبرانيين ... 8: 123 من أجل الملجأ ، وللمرة الأولى تلقى مخصصاته من حيوانات الأضاحي ، في حين أن جميع كان العبرانيون ، مع زوجاتهم وأطفالهم ، ممتعين فيه. بالإضافة إلى ذلك ، تم الاحتفال بالمهرجان المسمى Tabernacles بشكل رائع ورائع أمام الحرم. قضى الملك أربعة عشر يومًا في تناول الطعام مع الشعب بأكمله.
متأخرا لمعان
ومع ذلك ، فإن إضافة الأسبوع الإضافي في Chronicles (بالخط المائل أدناه) له مظهر متألق:
דברי הימים ב ז: ט וַיַּעֲשׂוּ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצָרֶת כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים וְהֶחָג שִׁבְעַת יָמִים ז: י וּבְיוֹם עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָׁה לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי שִׁלַּח אֶת-הָעָם לְאָהֳלֵיהֶם. 2 Chron 7: 9 في اليوم الثامن أقاموا تجمعا رسميا ، حيث لاحظوا تفاني المذبح سبعة أيام ، والعيد سبعة أيام 7:10 وفي اليوم الثالث والعشرين من الشهر السابع أقال الناس ل منازلهم…
أولاً ، من الغريب ألا تذكر Chronicles سوى سبعة أيام من التفاني هنا في الآية 9 ، بعد ذكر Sukkot ، وليس ، على سبيل المثال ، في الآيات 5-7 حيث يتم وصف التفاني. في الحقيقة ، إنها تتناقض تمامًا مع الآية السابقة التي تقول ، بعد الملوك ، إن الناس تجمعوا في سوكوت:
דברי הימים ב ה: ג וַיִּקָּהֲלוּ אֶל הַמֶּלֶךְ כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בֶּחָג הוּא הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי. 2 Chr 5: 3 تجمع جميع رجال اسرائيل امام الملك في المهرجان في الشهر السابع.
وبالمثل ، في ظاهر الأمر ، يشير 7: 8 إلى أن مهرجان سوكوت تم الاحتفال به مع التفاني ، "في ذلك الوقت" ، وليس بعد ذلك. نظرًا لأن هذا التعليق المشكَّل بالأقواس حول الأيام السبعة الإضافية هو الإشارة الوحيدة إليه في القصة بأكملها ، فمن المحتمل جدًا أن يكون هذا الملحق مكملاً ، كما هو الحال في الملوك.
من المحتمل أن يقوم الكاتب الذي أضاف هذا في Chronicles بذلك كرد فعل على MT Kings ، لكن في هذه الحالة لم يكن أمامه خيار سوى طرح الأسبوع الإضافي على Sukkot لأن Chronicles كان لديه بالفعل الموعد الثالث والعشرون كتاريخ صعب عندما تم طرد الأشخاص. [16] ومن المفارقات ، من خلال القيام بذلك ، جعل هذا الكاتب عن غير قصد الإسرائيليين المحتفلين ينتهك يوم الغفران ، وهو في العاشر من ذلك الشهر.
LXX's Version of the Gloss: Seven Days Only
والجدير بالذكر أن ترجمة LXX لـ Chronicles تحتوي أيضًا على هذا التعليق الأقواس ، ولكن في هذه الحالة ، بدون الأيام السبعة الإضافية:
2 Chron 7: 8 وعقد سليمان العيد في ذلك الوقت لمدة سبعة أيام ... 7: 9 وأقام مراسم ختامية في اليوم الثامن ، لأنه لاحظ سبعة أيام تفاني المذبح كعيد. 7:10 وفي الثالث والعشرين من الشهر السابع أرسل الناس بعيدًا ...

إذا كان LXX وترجمة العبرية Vorlage، فإنه قد قرأت כִּי חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ עָשׂוּ שִׁבְעַת יָמִים כְּחָג. في حين أنه من الممكن أن يكون هذا هو الإصدار السابق من اللمعان ، إلا أن إصدار LXX يبدو غير ضروري. وبالتالي ، هناك احتمال آخر هو أن المترجم LXX كان لديه لمعان MT ومعرفة أن (LXX) Kings كان لديه مجموعة واحدة فقط من سبعة أيام ، قام بتعديل الأقواس لجعلها مناسبة مع احتفال دام أسبوعًا كاملاً.
تلخيص العملية
تشرح الخطوات التالية تطور النصوص العبرية واليونانية للملوك والسجلات:
لدى الملوك سبعة أيام من سوكوت دون شيميني أتزريت - روا نسخة سابقة من نص الملوك عن كيف جمع سليمان كل إسرائيل في المهرجان (سوكوت) ، وأقام حفل تكريس للمعبد ، أعقبه احتفال بعيد سبعة أيام ، مع الفصل في اليوم الثامن والعشرين (22) ، ماذا سيكون فيما بعد شيميني أتزريت. تحتفظ الترجمة LXX بهذا النص.
يضيف Chronicles Shemini Atzeret - يقدم الحدث في Chronicles نفس الجدول الزمني العام باستثناء أنه في جدوله الزمني ، تم الاحتفال بـ "اليوم الثامن" باعتباره Shemini Atzeret ، مما أدى إلى الفصل من العمل إلى اليوم الثالث والعشرين ، وهو اليوم التالي لشيمنيني Atzeret. قد تحافظ ترجمة LXX على إصدار مبكر من Chronicles مع سبعة أيام فقط ، أو قد يكون تعديلاً لنص MT.
تمت إضافة سبعة أيام إلى الملوك - قام الكاتب العبري لاحقًا ، والذي أزعجته الإشارة إلى أن سليمان أرسل الناس إلى منزلهم في شيميني أتزيرت في الملوك - أو بدلاً من ذلك ، بفكرة أنه أجرى حفل التفاني في سوكوت - أضافت الاحتفالات السبعة أيام الإضافية. (سواء كانت الأيام السبعة التي سبقت أو بعد Sukkot غير محددة.)
تمت إضافة سبعة أيام إلى Chronicles - قام الكاتب العبري (إما الكاتب نفسه ، أو الكاتب الذي تضايقه حقيقة أن الملوك احتفل بأسبوعين بينما كان Chronicles واحدًا فقط) أضاف (أو عدّل) فقرة في نص Chronicles موضحًا أنها هل احتفل الأسبوع الثاني. ومع ذلك ، قدم هذا الكاتب بشكل صريح الأسبوع الإضافي كما يحدث قبل Sukkot.
قام المترجمون اليهود في وقت لاحق بعمل كاتب MT Chronicle باعتباره حجية وقراءة الملوك بهذه الطريقة أيضًا.
Shemini Atzeret: A Latecomer to the Official Calendar
باختصار ، لم يكن شيميني أزيريت جزءًا من التقويم الديوتيومي وبالتالي لم يكن جزءًا من رواية الملوك عن تفاني سليمان للمعبد. حتى لو كان في وقت مبكر كمهرجان في الأوساط الكهنوتية ، لم يصبح شيميني أزيريت عنصرًا أساسيًا في تقويم إسرائيل حتى فترة الهيكل الثاني ، بعد كتابة حساب الملوك.
ما إن يتم الجمع بين مصادر البنتاغون ، ومع ذلك ، كان يتعين على شيميني أزيريت أن يؤخذ في الحسبان. وبالتالي ، تم تعديل نص MT للملوك لإفساح المجال له (وفقًا لأحد التفسيرات لسبعة أيام إضافية) ، وأعاد Chronicles إعادة كتابة قصة تكريس سليمان للمعبد لعامل فيه بشكل صريح. بخلاف ذلك ، كان سليمان قد أدين بانتهاك قانون التوراة في حفل تكريس الهيكل في القدس.
عرض الحواشي السفلية
ديفيد بار كوهن
علامات المشروع
ديفيد بار كوهن هو عضو في مشروع TABS ويكمل الدراسات العليا في الكتاب المقدس بجامعة بار إيلان. إن كتابه ، "أور هاششار": التوراة والكابالا والوعي في بركات الصباح اليومية (يريم ، 2014) ، هو تحليل مفاهيمي ولغوي لصلاة الهششار بيركوت ، ويقدم مقاربة عقلانية ونفسية لمصطلحات التصوف اليهودي. ديفيد حاصل أيضًا على درجة الماجستير في علم النفس الإكلينيكي ، وحصل على semikha في Yoreh De'a ، في عام 2008 ، وكتب مقالات أخرى تمزج بين التوراة والمنح الدراسية الأكاديمية ، والتي يمكن قراءتها على مدونة الحقيقة والسلام.
تاريخ آخر تحديث 19 سبتمبر 2019

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m not sure I believe