Skip to main content

“Take Your Only Son Isaac” – What Happened to Ishmael?------ Dr.Philip Yoo,Grace Leake

“Take Your Only Son Isaac” – What Happened to Ishmael?
“Take Your Only Son Isaac” – What Happened to Ishmael?
Dr.Philip Yoo,Grace Leake
In the introductory verses of the Akedah (Binding of Isaac), God refers to Isaac as Abraham’s only son, ignoring the existence of Ishmael. Ishmael’s absence has bothered even the earliest readers of the text, but a documentary approach obviates the problem. The key is understanding the relationship between Abraham and Hagar.
“Take Your Only Son Isaac” – What Happened to Ishmael?
Abraham sends away Hagar and Ishmael, Josef Danhauser, 1835-1836. Wikimedia
Obedience, violence, all-consuming faith: the vividness of Abraham’s near-sacrifice of his son Isaac in the Akedah has inspired and troubled its many readers. The ethical murkiness of a father’s willingness to sacrifice his son has sparked numerous attempts to make sense of God’s apparent cruelty and Abraham’s silence, such as Søren Kierkegaard’s famous “knight of faith” concept in his Fear and Trembling (1843).
Genesis 22 contains more prosaic problems as well. Near the beginning of this chapter, God instructs Abraham:
בראשית כב:ב קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. Gen 22:2 “Take your son, your only son Isaac, whom you love, and go to the land of Moriah, and offer him there as a burnt offering on one of the mountains that I shall show you.”[1]
God commands Abraham to take his “only son”—a detail repeated in vv. 12 and 16—but Isaac is not actually Abraham’s only son. Elsewhere in the canonical text, Abraham has an older child, Ishmael (Genesis 16:15). In fact, in response to God’s promise to Abraham of progeny through Sarah:
בראשית יז:יח וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ. Gen 17:18 And Abraham said to God, “O that Ishmael might live in your sight!”
Abraham even has Ishmael circumcised, as a member of his household (Genesis 17:23). Although he sends Ishmael away in Genesis 21:9-21, Ishmael still returns to join his brother Isaac in burying their father Abraham:
בראשית כה:ט וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא. Gen 25:9 His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, east of Mamre.
In short, at the time of the Akedah, Abraham has more than one son. Why, then, does God call Isaac an only son? Did God simply forget about Ishmael?
Isaac, Not Ishmael
A number of the Torah’s earliest readers attempted to deal with this problem.
A Guessing Game (Genesis Rabbah)
In Genesis (Bereishit) Rabbah, compiled no later than the early fifth century C.E., the conversation between God and Abraham is reimagined:
ב״ר נה:ז אמר לו קח נא בבקשה ממך: את בנך אמר לו אי זה בן, אמרו לו את יחידך, אמר לו זה יחיד לאמו וזה יחיד לאמו, אמר לו אשר אהבת, אמר לו אית תחומין מציעית, אמר לו את יצחק, ולמה לא גילה לו, כדי לחבבו בעיניו וליתן לו שכר על כל דיבור ודיבור... Ber. Rab. 55:7 Said He to him: “Take, I pray you”—I beg you—“your son.” “Which son?” he (Abraham) asked. “Your only son,” He replied. “But each is the only one of his mother?”—“Whom you love.”—“Is there a limit to the affections?” “Isaac,” said He. And why did He not reveal it to him without delay? In order to make him [Isaac] even more beloved in his eyes and reward him for every word spoken.
According to this reading, “canonized” by Rashi in his commentary (ad loc.), God eventually names Isaac but only after playing a sort of guessing game with Abraham, who (unlike in the biblical text) is quick to remember that he has two sons.
Dramatizing the Conflict between the Sons (Pseudo-Jonathan)
The recognition that Abraham actually has two sons when God commands him to sacrifice a son is evident elsewhere in Genesis (Bereishit) Rabbah (55:4). This midrash is also found in Targum Pseudo-Jonathan, a mid-first millennium C.E. Aramaic translation of the Torah. In translating Genesis 22:1, the translator adds a large gloss to the opening phrase, וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם (“And it was after these events that God tested Abraham”), explaining what “these events” were (translation is underlined):
והוה בתר פיתגמיא האילין מן דינצו יצחק וישמעאל ישמעאל הוה אמר לי חמי למירות ית אבא דאנא בריה בוכרייא ויצחק הוה אמר לי חמי למירות ית אבא דאנא בר שרה אינתתיה ואנת בר הגר אמתא דאימי עני ישמעאל ואמר אנא זכאי יתיר מינך דאנא איתגזרית לתלסירי שנין ואין הוה צבותי למעכבא לא הוינא מסר נפשי לאתגזרא מתיב יצחק ואמר האנא יומנא בר תלתין ושב שנין ואילו בעי קודש אבריך הוא לכולי איבדיי לא הויתי מעכב מן יד אישתמעו פיתגמיא האילין קדם מרי עלמא ומן יד מימרא דייי נסי ית אברהם Tg. Ps.-J. Gen 22:1 After these events, after Isaac and Ishmael had quarreled, Ishmael said, “it is right that I should be my father’s heir, since I am his first-born son.” But Isaac said, “It is right that I should be my father’s heir, because I am the son of Sarah his wife, while you are the son of Hagar, my mother’s maidservant.” Ishmael answered and said, “I am more worthy than you, because I was circumcised at the age of thirteen. And if I had wished to refuse, I would not have handed myself over to be circumcised. But you were circumcised at the age of eight days. If you had been aware, perhaps you would not have handed yourself over to be circumcised.” Isaac answered and said, “Behold, today I am thirty-seven years old, and if the Holy One, blessed be He, were to ask all my members I would not refuse.” The words were immediately heard before the Lord of the world, and at once the Memra of the Lord tested Abraham.”
In this aggadic expansion, Pseudo-Jonathan not only recognizes that Abraham has two sons, but also explains how in a contest of the brothers’ faith, it is Isaac—and not Ishmael—who passes the test and emerges as the more faithful and excellent son, and is this son who accompanies Abraham up Mount Moriah.
Your Beloved (LXX and Jubilees)
Other translators, however, sought to address the difficulty of Abraham’s two sons through more subtle means. In the case of the Septuagint (LXX), an ancient Greek translation of the Torah, the Hebrew “your only one, whom you love” is rendered as τὸν ἀγαπητόν ὃν ἠγάπησας, “your beloved whom you love.” This reading may reflect a textual issue, with the apparent rendering in a Hebrew Vorlage of yǝdîdĕkā (ידידך) instead of yǝḥîdĕkā (יחידך), i.e., a dalet in place of a ḥet.
While admittedly repetitive, this text sidesteps the issue of Abraham’s “only son” (also Genesis 22:12, 16 LXX). The composer of Jubilees, dated to the mid-second century B.C.E., appears to have been using the same text, as he describes Isaac as “your beloved” or “dear one” (f.q.r in Geez) at the moment Abraham is tested (Jubilees 18:2).
Josephus, Philo and Hebrews
Other ancient readers of the Torah in Greek were demonstrably familiar with the traditional reading. For example, when the first century historian Flavius Josephus, who usually follows the text as reflected in the Septuagint, recounts God’s command to Abraham to sacrifice his son in his Jewish Antiquities (1.222), he describes Isaac as Abraham’s only son:
Ἴσακον δὲ ὁ πατὴρ Ἅβραμος ὐπερηγάπα μονογενῆ ὄντα καὶ ἐπὶ γήρως οὐδῷ κατὰ δωρεὰν αὐτῷ τοῦ θεοῦ γενόμενον. Now Isaac was passionately beloved of his father Abraham, being his only son and born to him “on the threshold of old age” through the bounty of God.
Philo of Alexandria, who always cites scripture from a Greek translation, expands upon the Greek text in presenting Isaac as Abraham’s “dearly-cherished” and only son (On Abraham 168):[9]
υἱὸς ἐκ τῆς γαμετῆς γίνεται τῷ σοφῷ γνήσιος, ἀγαπητὸς καὶ μόνος, το τε σῶμα κάλλιστος καὶ τὴν ψυχὴν ἄριστος. The wife of the Sage [Abraham] bore to him in full wedlock his dearly-cherished and only son, a child of great beauty and excellence of soul.
Likewise, the writer of the New Testament’s Epistle to the Hebrews (ca. 100 C.E.),[10] in an allusion to Genesis 22, declares that when tested Abraham “was ready to offer up his only son” (Hebrews 11:17; cf. “his son Isaac” in James 2:21).

Thus, even among Greek-speaking readers of the Bible, the text of “only son” appears to have been known. Moreover, the MT text is supported by the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshita, and the Old Latink. This, plus the awkwardness of doubling “beloved,” implies that the LXX text here is a late revision to avoid the problem of calling Isaac an only son. Thus, we return to the question: What does the text mean by claiming Isaac was Abraham’s only son?
The Three “Ishmaels”
Traditional readers of the Pentateuch automatically read it as a single text from one author, and thus they are forced to try to make all its details coherent. Critical scholarship, however, has long argued that the Torah is a composite document and thus problems like the “only son” detail can often be solved by assuming multiple authorship.
In this case, the Documentary Hypothesis seems most helpful.When we look at the various narratives and descriptions about Abraham’s household, we find that E, J, and P each have their own exclusive view of Ishmael’s status as Abraham’s son, based upon how each understands the place of Ishmael’s mother, Hagar.
Handmaid, Wife, or Concubine: Who Is Hagar?
Hagar is presented in conflicting ways, namely, as שפחה “handmaid,” אשה “wife,” and אמה “concubine,” three words with different legal and societal connotations.These differences can help us identify the multiple sources included in the compiled canonical presentation of Hagar and her son.
Wife (P)
The Priestly (P) account consists of Genesis 16:3, 15-16:
בראשית טז:ג וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה. טז:טו וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל. טז:טז וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם. Gen 16:3 So, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her slave-girl, and gave her to her husband Abram as a wife. 16:15 Hagar bore Abram a son; and Abram named his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
P’s account is but a note explaining when, how, and why Ishmael was born; such brief notes typify this source. According to P, Abraham takes Hagar, his wife’s handmaid, as a wife when, after ten years in Canaan, it seems clear that Sarah will be unable to conceive.[14] Abraham names Ishmael, claiming him as a son.
In P, Ishmael and Hagar have status in Abraham’s household and they never leave this household; when God promises Abraham descendants, Abraham asks about Ishmael (Genesis 17:18). Although God insists that his covenant with Abraham will be established through a future son named Isaac (v. 19), Ishmael will also become great (v. 10). Ishmael is circumcised among the men of Abraham’s household (v. 23). Indeed, P presents Ishmael as a faithful son as, alongside Isaac, he carries out the duty of a son in burying Abraham (Genesis 25:9). Throughout P, Ishmael’s status as Abraham’s son and heir is affirmed.
Handmaid (J)
The remaining verses in Genesis 16 (vv. 1–2, 4–14), consists of the Yahwist’s (J) account, which also explains in more detail why Abram fathered Ishmael. In this account, Hagar remains a handmaid, even after Abraham lies with her:
בראשית טז:א וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר. טז:ב וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְ־הוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי. טז:ד וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ. טז:ה וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְ־הוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ. טז:ו וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ. Gen 16:1 Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had an Egyptian slave-girl whose name was Hagar, 16:2 and Sarai said to Abram, “You see that YHWH has prevented me from bearing children; go in to my slave-girl; it may be that I shall obtain children by her.” And Abram listened to the voice of Sarai. 16:4 He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress. 16:5 Then Sarai said to Abram, “May the wrong done to me be on you! I gave my slave-girl to your embrace, and when she saw that she had conceived, she looked on me with contempt. May YHWH judge between you and me!” 16:6 But Abram said to Sarai, “Your slave-girl is in your power; do to her as you please.” Then Sarai dealt harshly with her, and she ran away from her.]
In this version, Hagar is Sarah’s handmaid and is never given the status of wife. Abraham has a child with her at Sarah’s request. As Hagar’s mistress, Sarah believes that Hagar’s child will be her own (אוּלַי אִבָּנֶה מִמֵּנָּה in v. 2).This provides the background for J’s conflict between Sarah and Hagar, since a handmaid cannot treat herself as equal to her mistress.

Appropriately, Abraham sees both Hagar and her son as within Sarah’s domain, and is thus indifferent to the question of how Sarah will treat her. The J story never records the birth of Is
This is why Sarah acts territorially. Knowing that the concubine’s son is older than hers, and plays with him as an equal, she wants to ensure that her son will inherit, and not the concubine’s, by insisting that Abraham get rid of Hagar and her child. At Sarah’s bidding, and after God’s reassurances, Abraham casts both Hagar and their child away, effectively disinheriting them. Hagar is no longer Abraham’s concubine and the boy is no longer his son. Thus, at the end of E’s account, Hagar and the boy are no longer called “concubine” (אמה) and “son of a concubine” (בן־אמה), but he is נער, “the boy” and she אמו, “his mother.”
What About the Akedah?
The Priestly text of the Torah clearly thinks of Ishmael as Abraham’s son. There is no story about his being banished, Hagar is specifically referred to as Abraham’s wife, and the notice in Genesis 25:9 that Abraham’s sons—Ishmael and Isaac—bury their father belongs to P. Source critics are in agreement that the story of the Akedah in Genesis 22 is not Priestly. This comports with the source division above, since it is mostly P’s conception of Ishmael that contradicts the claim of Isaac as Abraham’s only son. The other sources do not pose the same problem.
Source critics are also in agreement that the Akedah story does not belong to J. On the basis of similar themes with other E pericopae, such as nighttime revelations from God and the use of the name Elohim, we can understand Genesis 22:2 as coming from the E source.
According to E, once Abraham banishes his concubine and her unnamed son, neither has any further claim on Abraham. In E, Ishmael never returns. In other words, according to this source, although Abraham once claimed Hagar’s son as his own, after God convinces Abraham to send both this son and his mother Hagar away, Abraham is left with only one son: Isaac.
E is the only Torah source to report God’s command to Abraham to sacrifice his only son. And in E, neither God nor Abraham forget how many sons Abraham has at this point: the repeated detail of Isaac as Abraham’s only son in  Genesis 22 is an accurate reflection of how E understands Abraham’s household.
Dr. Philip Yoo is Lecturer in the Thomas Jefferson Center for the Study of Core Texts and Ideas at the University of Texas at Austin. He holds a D.Phil. from Oxford, an S.T.M. from Yale, and an M.Div. from Knox College, Toronto. He is the author of Ezra and the Second Wilderness.

Grace Leake studies Business and Plan II at the University of Texas at Austin.
"خذ إسحق ابنك الوحيد" - ماذا حدث لإسماعيل؟
الدكتور فيليب يو ، غريس ليك
في الآيات التمهيدية لأكيدا (تجليد إسحاق) ، يشير الله إلى إسحاق باعتباره الابن الوحيد لإبراهيم ، متجاهلاً وجود إسماعيل. لقد أغضب غياب إسماعيل حتى أوائل القراء في النص ، لكن النهج الوثائقي يتجنب المشكلة. المفتاح هو فهم العلاقة بين إبراهيم وهاجر.
"خذ إسحق ابنك الوحيد" - ماذا حدث لإسماعيل؟
أرسل إبراهيم هاجر وإسماعيل ، جوزيف دانهاوسر ، ١٨٣٥-١٨٣٦. ويكيميديا
الطاعة والعنف والإيمان الذي يستهلك كل شيء: إن حيوية تضحيات إبراهيم القريبة من ابنه إسحاق في الأكدة قد ألهمت العديد من القراء وأزعجتهم. أثارت الغفلة الأخلاقية لاستعداد الأب للتضحية بابنه محاولات عديدة لفهم قسوة الله الصامتة وصمت إبراهيم ، مثل مفهوم "فارس الإيمان" الشهير لسورين كيركارد في كتابه "الخوف والارتعاش" (1843).
سفر التكوين 22 يحتوي على مزيد من المشاكل prosaic كذلك. قرب بداية هذا الفصل ، أمر الله إبراهيم:
בראשית כב: ב קַח-נָא אֶת-בִּנְךָ אֶת-יְחִידְךָ אֲשֶׁר-אָהַבְתָּ אֶת-יִצְחָק וְלֶךְ-לְךָ אֶל-אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ. Gen 22: 2 "خذ ابنك ، ابنك الوحيد ، إسحاق ، الذي تحبه ، واذهب إلى أرض موريا ، واعرضه هناك كهدية محروقة على أحد الجبال التي سأريها لك." [١]
يأمر الله إبراهيم أن يأخذ "ابنه الوحيد" - وهو تفصيل مكرر في vv. 12 و 16 - لكن إسحاق ليس ابن إبراهيم الوحيد في الواقع. في مكان آخر من النص الكنسي ، ولد إبراهيم طفل أكبر ، إسماعيل (تكوين 16: 15). في الواقع ، استجابةً لوعد الله لإبراهيم بالذرية من خلال سارة:
בראשית יז: יח וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ. Gen 17:18 18 وقال إبراهيم لله ، "لكي يعيش إسماعيل في عينيك!"
لقد قام إبراهيم حتى بالختان ، كأحد أفراد أسرته (سفر التكوين 17: 23). على الرغم من أنه يرسل إسماعيل في سفر التكوين 21: 9-21 ، لا يزال إسماعيل يعود لينضم إلى أخيه إسحاق في دفن والدهما إبراهيم:
בראשית כה: ט וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל-מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל-שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן-צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל-פְּנֵי מַמְרֵא. Gen 25: 9 دفنه ابنا اسحق واسماعيل في مغارة شفيلة في حقل عفرون بن زهر الحثي شرقي ممرة.
باختصار ، في عهد الأكدة ، لدى إبراهيم أكثر من ابن واحد. لماذا ، إذن ، هل يدعو الله إسحاق الابن الوحيد؟ هل نسي الله ببساطة إسماعيل؟
إسحاق ، وليس إسماعيل
حاول عدد من أوائل القراء في التوراة التعامل مع هذه المشكلة.
لعبة التخمين (سفر التكوين رباح)
في سفر التكوين (بريشيت) رباح ، الذي تم تجميعه في موعد لا يتجاوز أوائل القرن الخامس ، تم إعادة تصور المحادثة بين الله وإبراهيم:
الأسعار: ، ולמה לא גילה לו، כדי לחבבו בעיניו וליתן לו שכר על כל דיבור ודיבור ... البر. الرب. 55: 7 قال له: "خذ ، أصلي بك" - أتوسل إليكم - "ابنك". "أي ابن؟" سأل (إبراهيم). "ابنك الوحيد" ، أجاب. "لكن كل واحدة هي أمه الوحيدة؟" - "من تحب" - "هل يوجد حد للتأثيرات؟" "إسحاق" ، قال هو. ولماذا لم يكشف له دون تأخير؟ من أجل جعله [إسحاق] أكثر حبًا في عينيه ومكافأته على كل كلمة منطوقة.

وفقًا لهذه القراءة ، "تم تدوينه" من قِبل راشد في تعليقه (ad loc.) ، قام الله في النهاية بتسمية إسحاق ولكن فقط بعد لعب نوع من لعبة التخمين مع إبراهيم ، الذي (على عكس النص التوراتي) يسارع إلى تذكر أنه قد إبنان.
المسرحية الصراع بين الأبناء (الزائفة جوناثان)
إن الاعتراف بأن إبراهيم لديه بالفعل ابنان عندما يأمره الله بالتضحية بابني واضح في مكان آخر من سفر التكوين (بريشيت) رباح (55: 4). تم العثور على هذا المدراش أيضًا في Targum Pseudo-Jonathan ، وهي ترجمة منتصف الألفية الأولى C.E. Aramaic للتوراة. في ترجمة سفر التكوين 22: 1، المترجم يضيف لمعان كبير إلى العبارة الافتتاحية، וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת אַבְרָהָם ( "وكان بعد هذه الأحداث أن الله امتحن إبراهيم")، موضحا ما كانت "هذه الأحداث" (ترجمة تحته خط):
והוה בתר פיתגמיא האילין מן דינצו יצחק וישמעאל ישמעאל הוה אמר לי חמי למירות ית אבא דאנא בריה בוכרייא ויצחק הוה אמר לי חמי למירות ית אבא דאנא בר שרה אינתתיה ואנת בר הגר אמתא דאימי עני ישמעאל ואמר אנא זכאי יתיר מינך דאנא איתגזרית לתלסירי שנין ואין הוה צבותי למעכבא לא הוינא מסר נפשי לאתגזרא מתיב יצחק ואמר האנא יומנא בר תלתין ושב שנין ואילו בעי קודש אבריך הוא לכולי איבדיי לא הויתי מעכב מן יד אישתמעו פיתגמיא האילין קדם מרי עלמא ומן יד מימרא דייי נסי ית אברהם تيراغرام. Ps.-J. Gen 22: 1 بعد هذه الأحداث ، وبعد أن تشاجر إسحاق وإسماعيل ، قال إسماعيل ، "من الصواب أن أكون وريث والدي ، لأنني ابنه الأول المولد". لكن إسحاق قال: "من الصواب أنني يجب أن يكون وريث أبي ، لأنني ابن سارة زوجته ، وأنت ابن هاجر ، خادمة والدتي. "أجاب إسماعيل وقال:" أنا أجدر منك ، لأنني كنت ختن في سن ثلاثة عشر. وإذا رغبت في الرفض ، لما سلمت نفسي للختان. لكنك كنت ختن في عمر ثمانية أيام. إذا كنت على دراية ، ربما لم تكن قد سلمت نفسك لختانها. "أجاب إسحاق وقال:" ها أنا اليوم في السابعة والثلاثين من العمر ، وإذا كان قدوس ، مبارك ، هو ، أن يسأل الجميع أعزائي لن أرفض ". لقد سمعت الكلمات على الفور أمام رب العالم ، وفي الحال اختبرت ميمرا الرب إبراهيم".
في هذا التوسع الغاضب ، لا تدرك Pseudo-Jonathan أن إبراهيم له ولدان فحسب ، بل يشرح أيضًا كيف أن إسحاق - وليس إسماعيل - هو الذي يجتاز الاختبار ويظهر على أنه أكثر إخلاصًا وامتيازًا. الابن ، وهذا الابن الذي يرافق إبراهيم حتى جبل موريا.
حبيبك (LXX و اليوبيل)
ومع ذلك ، سعى المترجمون الآخرون إلى معالجة صعوبة نجلي إبراهيم من خلال وسائل أكثر دقة. في حالة السبعينية (LXX) ، وهي ترجمة يونانية قديمة للتوراة ، فإن العبرية "أنت الوحيد الذي تحبه" تُعرف باسم τὸν ἀγαπητόν ὃν ἠγάπησας ، "حبيبك الذي تحبه". قد تعكس هذه القراءة قضية النصية، مع تقديم واضح في العبرية Vorlage من yǝdîdĕkā (ידידך) بدلا من yǝḥîdĕkā (יחידך)، أي دالت بدلا من هيت.
على الرغم من أن هذا النص متكرّر ، فإنه يتجاهل مسألة "الابن الوحيد" لإبراهيم (أيضًا سفر التكوين 22:12 ، 16 LXX). يبدو أن ملحن اليوبيل ، الذي يعود تاريخه إلى منتصف القرن الثاني قبل الميلاد ، يستخدم نفس النص ، حيث يصف إسحاق بأنه "الحبيب" أو "العزيز" (fqr في الجيز) في الوقت الذي يتم فيه اختبار إبراهيم (اليوبيل) 18: 2).
جوزيفوس ، فيلو والعبرانيين
كان القراء القدامى الآخرون للتوراة باللغة اليونانية على دراية واضحة بالقراءة التقليدية. على سبيل المثال ، عندما يسرد مؤرخ القرن الأول فلافيوس جوزيفوس ، الذي يتبع عادة النص كما هو موضح في السبعينية ، أمر الله لإبراهيم للتضحية بابنه في آثاره اليهودية (1.222) ، يصف إسحاق بأنه الابن الوحيد لإبراهيم:
νακον δὲ ὁ πατὴρ Ἅβραμος ὐπερηγάπα μονογενῆ ὄντα καὶ ἐπὶ ὐδῷ ὐδῷ ὐδῷ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ τὰ ῦοῦ νον γενόμενον. والآن ، كان إسحاق محبوبًا جدًا من والده إبراهيم ، كونه ابنه الوحيد ومولودًا له "على عتبة الشيخوخة" من خلال منحة الله.
يوسع Philo of Alexandria ، الذي يستشهد دائمًا بالكتاب المقدس من ترجمة يونانية ، النص اليوناني في تقديم إسحاق باعتباره "إبراهيم عزيز" وابنه الوحيد (في إبراهيم 168): 
υἱὸς ἐκ τῆς γαμετῆς γίνεται τῷ φῷοφῷ γνήσιος، πητὸςαπητὸς καὶ μόνος، τεο τε σῶμα κάλλιστος καὶ τὴν ἄριστος. أنجبت زوجة حكيم [ابنه] في زوجته العزيزة بالكامل وابنه الوحيد ، وهو طفل ذو جمال رائع وتميز في الروح.
بالمثل ، يعلن كاتب رسالة العهد الجديد إلى العبرانيين (حوالي 100 م) ، [10] في إشارة إلى سفر التكوين 22 ، أنه عندما اختبر إبراهيم "كان مستعدًا لتقديم ابنه الوحيد" (عبرانيين 11: 17 ؛ راجع "ابنه إسحاق" في جيمس 2:21).
وهكذا ، حتى بين القراء الناطقين باللغة اليونانية للكتاب المقدس ، يبدو أن نص "الابن الوحيد" معروف. علاوة على ذلك ، فإن نص MT مدعوم من قبل البنتايت السامري والبيشيتا السريانية واللاتين القديمة. هذا ، بالإضافة إلى حرج مضاعفة "الحبيب" ، يعني أن نص LXX هنا هو مراجعة متأخرة لتجنب مشكلة استدعاء إسحاق كإبن وحيد. وهكذا ، نعود إلى السؤال التالي: ماذا يعني النص من خلال ادعاء إسحاق هو الابن الوحيد لإبراهيم؟
الثلاثة "إسماعيل"
يقرأ القراء التقليديون في Pentateuch تلقائيًا كنص واحد من مؤلف واحد ، وبالتالي يجبرون على محاولة جعل جميع تفاصيله متسقة. على الرغم من ذلك ، جادلت المنح الدراسية الناقدة منذ زمن طويل بأن التوراة هي وثيقة مركبة وبالتالي يمكن حل مشاكل مثل "الابن الوحيد" في كثير من الأحيان عن طريق افتراض تأليف متعدد.
في هذه الحالة ، تبدو فرضية الأفلام الوثائقية أكثر فائدة. عندما ننظر إلى الروايات والأوصاف المختلفة حول أسرة إبراهيم ، نجد أن لكلٍّ من E و J و P وجهة نظرهم الحصرية الخاصة بوضع إسماعيل كإبن لإبراهيم ، بناءً على كيفية قيام كل منهم يفهم مكان والدة إسماعيل ، هاجر.
خادمة ، زوجة ، أو محظية: من هي هاجر؟
يتم تقديم هاجر بطرق متعارضة ، مثل: "الخادمة" و "الزوجة" و "الزوجة" ، ثلاث كلمات ذات دلالات قانونية واجتماعية مختلفة. يمكن أن تساعدنا هذه الاختلافات في تحديد المصادر المتعددة المضمنة في العرض التقديمي المتعارف عليه. هاجر وابنها.
زوجة (ف)
يتكون حساب Priestly (P) من سفر التكوين 16: 3 ، 15-16:
בראשית טז: ג וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת-אַבְרָם אֶת-הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה. טז: טו וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם-בְּנוֹ אֲשֶׁר-יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל. טז: טז וְאַבְרָם בֶּן-שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת-הָגָר אֶת-יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם. Gen 16: 3 لذلك ، بعد أن عاش أبرام عشر سنوات في أرض كنعان ، أخذت ساراي ، زوجة أبرام ، هاجر المصرية ، فتاتها العبدية ، وأعطتها لزوجها أبرام كزوجة. 16:15 هاجر ولد ابرام ابنا. واسمه ابرام ابنه الذي ولدته هاجر اسماعيل. 16:16 كان أبرام في السادسة والثمانين من عمره عندما حملته هاجر إسماعيل.
إن حساب P ليس سوى ملاحظة توضح متى ولماذا ولماذا ولد إسماعيل ؛ هذه الملاحظات الموجزة اكتب هذا المصدر. وفقًا لـ P ، يأخذ إبراهيم هاجر ، خادمة زوجته ، كزوجة ، بعد عشر سنوات في كنعان ، يبدو واضحًا أن سارة لن تكون قادرة على الحمل. [14] إبراهيم يسمي إسماعيل ، مدعيا أنه ابن.
في P ، يتمتع إسماعيل وهاجر بوضع في منزل إبراهيم ولا يتركان هذه الأسرة مطلقًا ؛ عندما وعد الله بنسل إبراهيم ، يسأل إبراهيم عن إسماعيل (تكوين 17: 18). على الرغم من أن الله يصر على أن عهده مع إبراهيم سوف يتم تأسيسه من خلال ابن مستقبلي يدعى إسحاق (v. 19) ، فإن إسماعيل سيصبح أيضًا عظيمًا (v. 10). إسماعيل مختون بين رجال أسرة إبراهيم (آية ٢٣). في الواقع ، يعرض P إسماعيل كإبن مخلص ، إلى جانب إسحاق ، يقوم بواجب الابن في دفن إبراهيم (تكوين 25: 9). في جميع أنحاء P ، تم تأكيد مكانة إسماعيل كإبن إبراهيم وريثه.
خادمة (ي)
تتألف الآيات المتبقية في سفر التكوين 16 (vv. 1-2 ، 4-14) ، من حساب يهويست (J) ، الذي يفسر أيضًا بمزيد من التفصيل لماذا ولد أبرام إسماعيل. في هذا الحساب ، تظل هاجر خادمة ، حتى بعد أن كذب عليها إبراهيم:
בראשית טז: א וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר. טז: ב וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל-אַבְרָם הִנֵּה-נָא עֲצָרַנִי יְ-הוָה מִלֶּדֶת בֹּא-נָא אֶל-שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי. טז: ד וַיָּבֹא אֶל-הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ. טז: ה וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל-אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְ-הוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ. טז: ו וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל-שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי-לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ. Gen 16: 1 والآن ، ساراي ، زوجة أبرام ، لم تنجب منه أي أطفال. كان لديها فتاة من العبيد المصريين اسمها هاجر ، 16: 2 وقال ساراي لأبرام ، "أنت ترى أن يهوه منعني من إنجاب الأطفال ؛ اذهب إلى فتاتي الرقيق ؛ ربما سأحصل عليها من قبل الأطفال. "واستمع أبرام إلى صوت ساراي. 16: 4 دخل إلى هاجر فحبلت. وعندما رأت أنها قد تصورت ، نظرت بازدراء إلى عشيقتها. 16: 5 فقال ساراي لابرام "ليكن مخطئا عليك. لقد أعطيت ابنتي الرقيق لعانقك ، وعندما رأت أنها قد حملتها ، نظرت إلي باحتقار. قد يحاكم يهوه بيني وبينك! "16: 6 فقال أبرام لساراي:" إن عبدك هو في قوتك. افعلها كما يحلو لك. "ثم تعاملت ساراي معها بقسوة ، وهربت منها.]
في هذا الإصدار ، هاجر خادمة سارة ولا يتم منحها وضع الزوجة. إبراهيم لديه طفل معها بناءً على طلب سارة. بصفتها عشيقة هاجر ، تعتقد سارة أن طفل هاجر سيكون ملكًا لها.
على نحو مناسب ، يرى إبراهيم كلاً من هاجر وابنها ضمن نطاق سارة ، وبالتالي فهو غير مبال بمسألة كيفية تعامل سارة معها. قصة J لا تسجل ولادة Is
لهذا السبب تتصرف سارة إقليميا. مع العلم أن ابن المحظوظ أكبر من راتبها ، ويلعب معه على قدم المساواة ، فإنها تريد التأكد من أن ابنها سيرث ، وليس ابن المحظية ، من خلال الإصرار على أن يتخلص إبراهيم من هاجر وطفلها. في محاولة سارة ، وبعد تطمينات الله ، قام إبراهيم بطرح هاجر وطفلهما بعيدًا ، مما أدى إلى حرمانهم فعليًا. لم تعد هاجر محظية إبراهيم ولم يعد الصبي ابنه. وهكذا، في نهاية الحساب E، ولم تعد تسمى هاجر والصبي "خليلة" (אמה) و "ابن محظية" (בן-אמה)، لكنه נער، "الولد" وانها אמו " أمه."
ماذا عن العقدة؟
النص الكهنوتي للتوراة يفكر بوضوح في إسماعيل باعتباره ابن إبراهيم. لا توجد قصة عن نفيه ، ويشار إلى هاجر على وجه التحديد باسم زوجة إبراهيم ، والإشعار في سفر التكوين 25: 9 بأن أبناء إبراهيم - إسماعيل وإسحاق - دفنوا والدهما ينتمي إلى ب. منتقدو المصدر متفقون على أن قصة الأكيدا في سفر التكوين 22 ليس كهنوتيا. يترافق ذلك مع التقسيم المصدر أعلاه ، نظرًا لأن تصوره لإسماعيل هو الذي يتناقض مع مطالبة إسحاق بأنه الابن الوحيد لإبراهيم. المصادر الأخرى لا تشكل نفس المشكلة.
يتفق منتقدو المصدر أيضًا على أن قصة أكدة لا تنتمي إلى J. على أساس موضوعات متشابهة مع E pericopae أخرى ، مثل الكشف الليلي من الله واستخدام اسم إلوهيم ، يمكننا أن نفهم سفر التكوين 22: 2 على أنه قادم من مصدر E.
وفقًا لـ E ، بمجرد أن يحرم إبراهيم خليلته وابنها الذي لم يكشف عن اسمه ، لا يوجد أي مطالبة أخرى بشأن إبراهيم. في E ، إسماعيل لا يعود أبدا. بعبارة أخرى ، وفقًا لهذا المصدر ، على الرغم من أن إبراهيم ادعى ذات مرة أن ابن هاجر هو ابنه ، بعد أن أقنع الله إبراهيم بإرسال كل من هذا الابن وأمه هاجر بعيدًا ، لم يتبق لإبراهيم سوى ابن واحد: إسحاق.
هـ هو مصدر التوراة الوحيد الذي يبلغ إبراهيم عن أمر الله للتضحية بابنه الوحيد. وفي E ، لا ينسى الله ولا إبراهيم عدد الأبناء الذين لديهم إبراهيم في هذه المرحلة: التفصيل المتكرر لإسحاق باعتباره الابن الوحيد لإبراهيم في سفر التكوين 22 هو انعكاس دقيق لكيفية فهم E لأسرة إبراهيم.
الدكتور فيليب يو هو محاضر في مركز توماس جيفرسون لدراسة النصوص الأساسية والأفكار في جامعة تكساس في أوستن. وهو يحمل D.Phil. من جامعة أكسفورد من ييل ، و M.Div. من كلية نوكس ، تورونتو. وهو مؤلف عزرا والبرية الثانية.
تدرس غريس ليك الأعمال والخطة الثانية بجامعة تكساس في أوستن.

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m not sure I believe