Skip to main content

New Testament

 


New Testament

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is about the Christian Greek Scriptures of the biblical canon. For the theological concept, see New Covenant. For other uses, see A New The New Testament[note 1] (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christianity. The New Testament's background, the first division of the Christian Bible, is called the Old Testament, which is based primarily upon the Hebrew Bible; together they are regarded as sacred scripture by Christians.[1]

The New Testament is a collection of Christian texts originally written in the Koine Greek language, at different times by various authors. While the Old Testament canon varies somewhat between different Christian denominations, the 27-book canon of the New Testament has been almost universally recognized within Christianity since at least Late Antiquity. Thus, in almost all Christian traditions today, the New Testament consists of 27 books:

4 canonical gospels (Matthew, Mark, Luke, and John)

The Acts of the Apostles

14 Pauline epistles

7 general epistles, and

The Book of Revelation.

The earliest known complete list of the 27 books is found in a letter written by Athanasius, a 4th-century bishop of Alexandria, dated to 367 AD.[2] The 27-book New Testament was first formally canonized during the councils of Hippo (393) and Carthage (397) in North Africa. Pope Innocent I ratified the same canon in 405, but it is probable that a Council in Rome in 382 under Pope Damasus I gave the same list first. These councils also provided the canon of the Old Testament, which included the apocryphal books.[3]

There is no scholarly consensus on the date of composition of the latest New Testament texts. Conservative scholars John A. T. Robinson, Dan Wallace, and William F. Albright dated all the books of the New Testament before 70 AD.[4] Many other scholars, such as Bart D. Ehrman and Stephen L. Harris, date some New Testament texts much later than this;[5][6][7] Richard Pervo dated Luke–Acts to c. AD 115,[8] and David Trobisch places Acts in the mid-to-late second century, contemporaneous with the publication of the first New Testament canon.[9] The New Oxford Annotated Bible states, "Scholars generally agree that the Gospels were written forty to sixty years after the death of Jesus. They are not eyewitness or contemporary accounts of Jesus's life and teaching."[10]

The word testament

The word testament in the expression "New Testament" refers to a new covenant that Christians believe completes or fulfils the Mosaic covenant (the old covenant) that Yahweh (the national God of Israel) made with the people of Israel on Mount Sinai through Moses, described in the books of the Old Testament.[11] Christians traditionally view this new covenant as being prophesized in the Hebrew Bible's Book of Jeremiah:[12]

Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah; not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; forasmuch as they broke My covenant, although I was a lord over them, saith the LORD. But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the LORD, I will put My law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be My people; and they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying: 'Know the LORD'; for they shall all know Me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD; for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.

The word covenant means 'agreement' (from Latin con-venio 'to agree' lit. 'to come together'): the use of the word testament, which describes the different idea of written instructions for inheritance after death, to refer to the covenant with Israel in the Old Testament, is foreign to the original Hebrew word brit (בְּרִית) describing it, which only means 'alliance, covenant, pact' and never 'inheritance instructions after death'.[13][14] This use comes from the transcription of Latin testamentum 'will (left after death)',[15] a literal translation of Greek diatheke (διαθήκη) 'will (left after death)',[16] which is the word used to translate Hebrew brit in the Septuagint.[17]

The choice of this word diatheke, by the Jewish translators of the Septuagint in Alexandria in the 3rd and 2nd century BCE, has been understood in Christian theology to imply a reinterpreted view of the Old Testament covenant with Israel as possessing characteristics of a 'will left after death' (the death of Jesus) and has generated considerable attention from biblical scholars and theologians:[18] in contrast to the Jewish usage where brit was the usual Hebrew word used to refer to pacts, alliances and covenants in general, like a common pact between two individuals,[note 2] and to the one between God and Israel in particular,[note 3] in the Greek world diatheke was virtually never used to refer to an alliance or covenant (one exception is noted in a passage from Aristophanes)[11] and referred instead to a will left after the death of a person. There is scholarly debate[19][18] as to the reason why the translators of the Septuagint chose the term diatheke to translate Hebrew brit, instead of another Greek word generally used to refer to an alliance or covenant.

The phrase New Testament as the collection of scriptures

The use of the phrase "New Testament" (Koine Greek: Ἡ Καινὴ Διαθήκη, Hē Kainḕ Diathḗkē) to describe a collection of first and second-century Christian Greek scriptures can be traced back to Tertullian in his work Against Praxeas.[20][21][22] Irenaeus uses the phrase "New Testament" several times, but does not use it in reference to any written text.[21] In Against Marcion, written c. 208 AD, Tertullian writes of:[23]

the Divine Word, who is doubly edged with the two testaments of the law and the gospel.

And Tertullian continues later in the book, writing:[24][note 4]

it is certain that the whole aim at which he [Marcion] has strenuously laboured, even in the drawing up of his Antitheses, centres in this, that he may establish a diversity between the Old and the New Testaments, so that his own Christ may be separate from the Creator, as belonging to this rival god, and as alien from the law and the prophets.

By the 4th century, the existence—even if not the exact contents—of both an Old and New Testament had been established. Lactantius, a 3rd–4th century Christian author wrote in his early-4th-century Latin Institutiones Divinae (Divine Institutes):[25]

But all scripture is divided into two Testaments. That which preceded the advent and passion of Christ—that is, the law and the prophets—is called the Old; but those things which were written after His resurrection are named the New Testament. The Jews make use of the Old, we of the New: but yet they are not discordant, for the New is the fulfilling of the Old, and in both there is the same testator, even Christ, who, having suffered death for us, made us heirs of His everlasting kingdom, the people of the Jews being deprived and disinherited. As the prophet Jeremiah testifies when he speaks such things: "Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new testament to the house of Israel and the house of Judah, not according to the testament which I made to their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; for they continued not in my testament, and I disregarded them, saith the Lord."[26] ... For that which He said above, that He would make a new testament to the house of Judah, shows that the old testament which was given by Moses was not perfect; but that which was to be given by Christ would be complete.

Eusebius describes the collection of Christian writings as "covenanted" (ἐνδιαθήκη) books in Hist. Eccl. 3.3.1–7; 3.25.3; 5.8.1; 6.25.1.

The Gospels

Main article: Canonical gospels

Further information: List of Gospels

Each of the four gospels in the New Testament narrates the life, death, and resurrection of Jesus of Nazareth (the gospel of Mark in the original text ends with the empty tomb and has no account of the post-resurrection appearances, but the emptiness of the tomb implies a resurrection). The word "gospel" derives from the Old English gōd-spell[27] (rarely godspel), meaning "good news" or "glad tidings". Its Hebrew equivalent being "besorah" (בְּשׂוֹרָה). The gospel was considered the "good news" of the coming Kingdom of Messiah, and the redemption through the life and death of Jesus, the central Christian message.[28] Gospel is a calque (word-for-word translation) of the Greek word εὐαγγέλιον, euangelion (eu- "good", -angelion "message"). They were written between approximately 70 and 100 AD, and were the end-products of a long process of development; all are anonymous, and almost certainly none are the work of eyewitnesses.

Starting in the late second century, the four narrative accounts of the life and work of Jesus Christ have been referred to as "The Gospel of ..." or "The Gospel according to ..." followed by the name of the supposed author. The first author to explicitly name the canonical gospels is Irenaeus of Lyon,[21][29] who promoted the four canonical gospels in his book Against Heresies, written around 180.[30] Whatever these early ascriptions may imply about the sources behind or the perception of these gospels, they are anonymous compositions.

The Gospel of Matthew, ascribed to the Apostle Matthew. This gospel begins with a genealogy of Jesus and a story of his birth that includes a visit from magi and a flight into Egypt, and it ends with the commissioning of the disciples by the resurrected Jesus.

The Gospel of Mark, ascribed to Mark the Evangelist. This gospel begins with the preaching of John the Baptist and the baptism of Jesus. Two different secondary endings were affixed to this gospel in the 2nd century.

The Gospel of Luke, ascribed to Luke the Evangelist, who was not one of the Twelve Apostles, but was mentioned as a companion of the Apostle Paul and as a physician.[31] This gospel begins with parallel stories of the birth and childhood of John the Baptist and Jesus and ends with appearances of the resurrected Jesus and his ascension into heaven.

The Gospel of John, ascribed to John the Evangelist. This gospel begins with a philosophical prologue and ends with appearances of the resurrected Jesus.

The first three gospels listed above are classified as the Synoptic Gospels. They contain similar accounts of the events in Jesus's life and his teaching, due to their literary interdependence. The Gospel of John is structured differently and includes stories of several miracles of Jesus and sayings not found in the other three.

These four gospels that were eventually included in the New Testament were only a few among many other early Christian gospels. The existence of such texts is even mentioned at the beginning of the Gospel of Luke.[32] Other early Christian gospels, such as the so-called "Jewish-Christian Gospels" or the Gospel of Thomas, also offer both a window into the context of early Christianity and may provide some assistance in the reconstruction of the historical Jesus.

Acts of the Apostles

Main article: Acts of the Apostles

The Acts of the Apostles is a narrative of the apostles' ministry and activity after Christ's death and resurrection, from which point it resumes and functions as a sequel to the Gospel of Luke. Examining style, phraseology, and other evidence, modern scholarship generally concludes that Acts and the Gospel of Luke share the same author, referred to as Luke–Acts. Luke–Acts does not name its author.[33] Church tradition identified him as Luke the Evangelist, the companion of Paul, but the majority of scholars reject this due to the many differences between Acts and the authentic Pauline letters.[34] The most probable date of composition is around 80–100 AD, although some scholars date it significantly later,[8][9] and there is evidence that it was still being substantially revised well into the 2nd century.[35]

Epistles

The epistles of the New Testament are considered by Christians to be divinely inspired and holy letters, written by the apostles and disciples of Christ, to either local congregations with specific needs, or to New Covenant Christians in general, scattered about; or "catholic epistles."

Pauline letters to churches

Main article: Pauline epistles

The Pauline letters are the thirteen New Testament books that present Paul the Apostle as their author.[note 5] Paul's authorship of six of the letters is disputed. Four are thought by most modern scholars to be pseudepigraphic, i.e., not actually written by Paul even if attributed to him within the letters themselves. Opinion is more divided on the other two disputed letters (2 Thessalonians and Colossians).[39] These letters were written to Christian communities in specific cities or geographical regions, often to address issues faced by that particular community. Prominent themes include the relationship both to broader "pagan" society, to Judaism, and to other Christians.[40]

Epistle to the Romans

First Epistle to the Corinthians

Second Epistle to the Corinthians

Epistle to the Galatians

Epistle to the Ephesians*

Epistle to the Philippians

Epistle to the Colossians*

First Epistle to the Thessalonians

Second Epistle to the Thessalonians*

[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]

Pauline letters to persons

The last four Pauline letters in the New Testament are addressed to individual persons. They include the following:

First Epistle to Timothy*

Second Epistle to Timothy*

Epistle to Titus*

Epistle to Philemon

[Disputed letters are marked with an asterisk (*).]

All of the above except for Philemon are known as the pastoral epistles. They are addressed to individuals charged with pastoral oversight of churches and discuss issues of Christian living, doctrine and leadership. They often address different concerns to those of the preceding epistles. These letters are believed by many to be pseudepigraphic. Some scholars (e.g., Bill Mounce, Ben Witherington) will argue that the letters are genuinely Pauline, or at least written under Paul's supervision.

Hebrews

The Epistle to the Hebrews addresses a Jewish audience who had come to believe that Jesus was the anointed one (Hebrew: מָשִׁיחַ—transliterated in English as "Moshiach", or "Messiah"; Greek: Χριστός—transliterated in English as "Christos", for "Christ") who was predicted in the writings of the Hebrew Scriptures. The author discusses the superiority of the new covenant and the ministry of Jesus, to the Mosaic covenant[41] and urges the readers in the practical implications of this conviction through the end of the epistle.[42]

The book has been widely accepted by the Christian church as inspired by God and thus authoritative, despite the acknowledgment of uncertainties about who its human author was. Regarding authorship, although the Epistle to the Hebrews does not internally claim to have been written by the Apostle Paul, some similarities in wordings to some of the Pauline Epistles have been noted and inferred. In antiquity, some began to ascribe it to Paul in an attempt to provide the anonymous work an explicit apostolic pedigree.[43]

In the 4th century, Jerome and Augustine of Hippo supported Paul's authorship. The Church largely agreed to include Hebrews as the fourteenth letter of Paul, and affirmed this authorship until the Reformation. The letter to the Hebrews had difficulty in being accepted as part of the Christian canon because of its anonymity.[44] As early as the 3rd century, Origen wrote of the letter, "Men of old have handed it down as Paul's, but who wrote the Epistle God only knows."[45]

Contemporary scholars often reject Pauline authorship for the epistle to the Hebrews,[46] based on its distinctive style and theology, which are considered to set it apart from Paul's writings.[47]

Catholic epistles

The Catholic epistles (or "general epistles") consist of both letters and treatises in the form of letters written to the church at large. The term "catholic" (Greek: καθολική, katholikē), used to describe these letters in the oldest manuscripts containing them, here simply means "general" or "universal". The authorship of a number of these is disputed.

Epistle of James, written by an author named "James", often identified with James, the brother of Jesus.

First Epistle of Peter, ascribed to the Apostle Peter.

Second Epistle of Peter, ascribed to the Apostle Peter, though widely considered not to have been written by him.[48]

First Epistle of John, ascribed to John the Apostle.

Second Epistle of John, ascribed to John the Apostle.

Third Epistle of John, ascribed to John the Apostle.

Epistle of Jude, written under the name of Jude, the brother of Jesus and James.

Book of Revelation

Further information: Authorship of the Johannine works

The final book of the New Testament is the Book of Revelation, also known as the Apocalypse of John. In the New Testament canon, it is considered prophetical or apocalyptic literature. Its authorship has been attributed either to John the Apostle (in which case it is often thought that John the Apostle is John the Evangelist, i.e. author of the Gospel of John) or to another John designated "John of Patmos" after the island where the text says the revelation was received (1:9). Some ascribe the writership date as c. 81–96 AD, and others at around 68 AD.[49] The work opens with letters to seven local congregations of Asia Minor and thereafter takes the form of an apocalypse, a "revealing" of divine prophecy and mysteries, a literary genre popular in ancient Judaism and Christianity.[50]

العهد الجديد

من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة

هذه المقالة هي عن الاسفار اليونانية المسيحية من الكتاب المقدس. للمفهوم اللاهوتي ، انظر العهد الجديد. لاستخدامات أخرى ، انظر العهد الجديد [الملاحظة 1] (NT) هو القسم الثاني من الشريعة الكتابية المسيحية. يناقش تعاليم وشخص يسوع ، وكذلك الأحداث في المسيحية في القرن الأول. تسمى خلفية العهد الجديد ، القسم الأول من الكتاب المقدس المسيحي ، العهد القديم ، والذي يقوم بشكل أساسي على الكتاب المقدس العبري. يعتبر المسيحيون معًا كتابًا مقدسًا مقدسًا. [1]

العهد الجديد عبارة عن مجموعة من النصوص المسيحية المكتوبة في الأصل باللغة اليونانية Koine ، وفي أوقات مختلفة بواسطة مؤلفين مختلفين. بينما يختلف قانون العهد القديم إلى حد ما بين الطوائف المسيحية المختلفة ، فإن قانون العهد الجديد المكون من 27 كتابًا قد تم الاعتراف به عالميًا تقريبًا داخل المسيحية منذ العصور القديمة المتأخرة على الأقل. وهكذا ، في جميع التقاليد المسيحية اليوم تقريبًا ، يتكون العهد الجديد من 27 كتابًا:

4 أناجيل أساسية (متى ومرقس ولوقا ويوحنا)

اعمال الرسل

14 رسائل بولين

7 ـ رسائل عامة ، و

كتاب الرؤيا.

تم العثور على أقدم قائمة كاملة معروفة من 27 كتابًا في رسالة كتبها أثناسيوس ، أسقف من القرن الرابع للإسكندرية ، بتاريخ 367 بعد الميلاد. صدر العهد الجديد المؤلف من 27 كتابًا لأول مرة رسميًا خلال مجلسي هيبو (393) وقرطاج (397) في شمال إفريقيا. صدق البابا إنوسنت الأول على نفس القانون عام 405 ، لكن من المحتمل أن يكون هناك مجلس في روما عام 382 تحت حكم البابا داماسوس الأول أعطى نفس القائمة أولاً. قدمت هذه المجامع أيضًا شريعة العهد القديم ، والتي تضمنت الكتب الملفقة. [3]

لا يوجد إجماع علمي على تاريخ كتابة نصوص العهد الجديد الأخيرة. قام العلماء المحافظون جون أ.ت.روبنسون ودان والاس وويليام ف.ألبرايت بتأريخ جميع كتب العهد الجديد قبل عام 70 بعد الميلاد. يؤرخ العديد من العلماء الآخرين ، مثل بارت د. إيرمان وستيفن إل هاريس ، بعض نصوص العهد الجديد في وقت متأخر عن ذلك بكثير ؛ [5] [6] [7] قام ريتشارد بيرفو بتأريخ لوقا - أعمال حتى ج. 115 م ، [8] ويضع ديفيد تروبيش سفر أعمال الرسل في منتصف إلى أواخر القرن الثاني ، بالتزامن مع نشر أول قانون في العهد الجديد. [9] يذكر الكتاب المقدس الموضح في أكسفورد الجديد ، "يتفق العلماء عمومًا على أن الأناجيل قد كُتبت بعد أربعين إلى ستين عامًا من موت يسوع. إنهم ليسوا شهود عيان أو روايات معاصرة عن حياة يسوع وتعاليمه." [10]

الوصية كلمة

تشير كلمة العهد في عبارة "العهد الجديد" إلى عهد جديد يعتقد المسيحيون أنه يكمل أو يحقق العهد الموسوي (العهد القديم) الذي قطعه الرب (إله إسرائيل القومي) مع شعب إسرائيل على جبل سيناء من خلال موسى ، الموصوفة في كتب العهد القديم. [11] ينظر المسيحيون تقليديًا إلى هذا العهد الجديد على أنه نبوء به في الكتاب المقدس العبري كتاب إرميا: [12]

ها ايام تاتي يقول الرب واقطع عهدا جديدا مع بيت اسرائيل وبيت يهوذا. ليس حسب العهد الذي قطعته مع آبائهم يوم أمسكتهم بيدي لإخراجهم من ارض مصر. لانهم لانهم نقضوا عهدي وانا كنت سيدا عليهم يقول الرب. ولكن هذا هو العهد الذي أقطعه مع بيت إسرائيل بعد تلك الأيام ، يقول الرب ، سأضع شريعتي في أحشاءهم ، وفي قلبهم أكتب. وانا اكون لهم الها ويكونون شعبي. ولا يعلّمون بعد كل واحد صاحبه وكل واحد اخاه قائلين اعرف الرب. لانهم جميعا يعرفونني من صغيرهم الى كبيرهم يقول الرب. لاني اغفر اثمهم وخطيتهم لا اذكرها فيما بعد.

وتعني كلمة عهد "اتفاق" (من اللاتينية con-venio "لتوافق" مضاءة "لتجتمع معًا"): استخدام كلمة "وصية" ، التي تصف الفكرة المختلفة للتعليمات المكتوبة للميراث بعد الموت ، للإشارة إلى العهد مع إسرائيل في العهد القديم، هو أجنبي لبريت الأصلي كلمة العبرية (בְּרִית) واصفا إياه، منها سوى وسيلة "تحالف والعهد والاتفاق" وأبدا "تعليمات الميراث بعد وفاة". [13] [14] يأتي هذا الاستخدام من نسخ الوصية اللاتينية "will (تركت بعد الموت)" ، [15] ترجمة حرفية للغة اليونانية diatheke (διαθήκη) "will (تركت بعد الموت)" ، [16] وهي الكلمة المستخدمة لترجمة العبرية بريت في السبعينية.

تم فهم اختيار هذه الكلمة diatheke ، من قبل المترجمين اليهود من الترجمة السبعينية في الإسكندرية في القرنين الثالث والثاني قبل الميلاد ، في اللاهوت المسيحي على أنه يشير إلى إعادة تفسير للعهد القديم مع إسرائيل على أنه يمتلك خصائص `` إرادة اليسار ''. بعد الموت '(موت يسوع) وقد أثار اهتمامًا كبيرًا من علماء الكتاب المقدس واللاهوتيين: [18] على النقيض من الاستخدام اليهودي حيث كانت كلمة brit هي الكلمة العبرية المعتادة المستخدمة للإشارة إلى المواثيق والتحالفات والعهود بشكل عام ، مثل اتفاق مشترك بين شخصين ، [ملاحظة 2] والاتفاق بين الله وإسرائيل على وجه الخصوص ، [ملاحظة 3] في العالم اليوناني لم يستخدم مطلقًا للإشارة إلى تحالف أو ميثاق (تمت الإشارة إلى استثناء واحد في مقطع من Aristophanes) [11] وأشار بدلاً من ذلك إلى الوصية المتبقية بعد وفاة الشخص. هناك نقاش علمي [19] [18] حول سبب اختيار مترجمي الترجمة السبعينية مصطلح diatheke لترجمة العبرية بريت ، بدلاً من كلمة يونانية أخرى تُستخدم عمومًا للإشارة إلى تحالف أو عهد.

عبارة العهد الجديد كمجموعة من الكتب المقدسة

يمكن إرجاع استخدام عبارة "العهد الجديد" (Koine Greek: Ἡ Καινὴ Διαθήκη، Hē Kainḕ Diathḗkē) لوصف مجموعة من الكتب المقدسة اليونانية المسيحية من القرنين الأول والثاني إلى ترتليان في عمله ضد البراكسيس. [20] [ 21] [22] استخدم إيريناوس عبارة "العهد الجديد" عدة مرات ، لكنه لا يستخدمها للإشارة إلى أي نص مكتوب. في كتابه ضد مرقيون ج. 208 بعد الميلاد كتب ترتليان: [23]

الكلمة الإلهية ، ذات الحدين المزدوج مع عهدي الناموس والإنجيل.

ويتابع ترتليان في وقت لاحق في الكتاب كتابة: [24] [الملاحظة 4]

من المؤكد أن الهدف الكامل الذي عمل [مرقيون] من أجله بجهد ، حتى في صياغة أنتيثيه ، يتركز في هذا ، أنه قد ينشئ تنوعًا بين العهدين القديم والجديد ، حتى يتمكن مسيحه من كن منفصلاً عن الخالق ، كأنتماء إلى هذا الإله المنافس ، وكغريب عن الشريعة والأنبياء.

بحلول القرن الرابع ، تم إثبات وجود كل من العهدين القديم والجديد - حتى وإن لم يكن المحتوى الدقيق. كتب لاكتانتيوس ، وهو مؤلف مسيحي من القرنين الثالث والرابع ، في كتابه اللاتيني في أوائل القرن الرابع المعهد الإلهي (المعاهد الإلهية): [25]

لكن كل الكتاب المقدس ينقسم إلى عهدين. ما سبق ظهور المسيح وعاطفته - أي الناموس والأنبياء - يُدعى القديم ؛ لكن تلك الأشياء التي كُتبت بعد قيامته سميت بالعهد الجديد. اليهود يستفيدون من القديم ، نحن الجديد ، ولكنهم ليسوا متعارضين ، لأن الجديد هو إتمام القديم ، وفي كليهما يوجد الموصي نفسه ، حتى المسيح ، الذي عانى الموت من أجلنا ، جعلنا ورثة مملكته الأبدية ، وحُرم شعب اليهود وحُرموا من ميراثهم. كما يشهد النبي إرميا عندما قال مثل هذه الأمور: "ها أيام تأتي ، يقول الرب ، فاني سأقدم عهدًا جديدًا لبيت إسرائيل وبيت يهوذا ، ليس حسب العهد الذي قدمته لهم. أيها الآباء ، يوم أمسكتهم بيدي لإخراجهم من أرض مصر ؛ لأنهم لم يستمروا في وصيتي ، وتجاهلتهم ، يقول الرب. "[26] ... قيل أعلاه ، أنه سيصنع عهدًا جديدًا لبيت يهوذا ، يوضح أن العهد القديم الذي أعطاه موسى لم يكن كاملاً ؛ ولكن ما كان سيعطي من المسيح سيكون كاملاً.

يصف يوسابيوس مجموعة الكتابات المسيحية بأنها كتب "عهدت" (ἐνδιαθήκη) في اصمت. إي سي سي إل. 3.3.1-7 ؛ 3.25.3 ؛ 5.8.1 ؛ 6.25.1.

الأناجيل

المقال الرئيسي: الأناجيل الكنسي

مزيد من المعلومات: قائمة الأناجيل

يروي كل من الأناجيل الأربعة في العهد الجديد حياة وموت وقيامة يسوع الناصري (ينتهي إنجيل مرقس في النص الأصلي بالقبر الفارغ وليس له أي تفسير لظهور ما بعد القيامة ، بل فراغ القبر يعني القيامة). كلمة "إنجيل" مشتقة من اللغة الإنجليزية القديمة gōd-spell [27] (نادرًا ما تكون godspel) ، والتي تعني "الأخبار السارة" أو "الأخبار السارة". في العبرية كائن ما يعادل "besorah" (בְּשׂוֹרָה). اعتبر الإنجيل "الأخبار السارة" لملكوت المسيا القادم ، والفداء من خلال حياة وموت يسوع ، الرسالة المسيحية المركزية. [28] الإنجيل عبارة عن كلمة (ترجمة كلمة بكلمة) للكلمة اليونانية εὐαγγέλιον ، euangelion (eu- "good" ، -angelion "message"). تم كتابتها بين حوالي 70 و 100 بعد الميلاد ، وكانت المنتجات النهائية لعملية تطوير طويلة ؛ جميعهم مجهولون ، ومن المؤكد تقريبًا أن أياً منهم ليس من عمل شهود العيان.

بدءًا من أواخر القرن الثاني ، تمت الإشارة إلى الروايات الأربع عن حياة وعمل يسوع المسيح باسم "إنجيل ..." أو "الإنجيل وفقًا لـ ..." متبوعًا باسم المؤلف المفترض . أول مؤلف أطلق تسمية صريحة على الأناجيل الكنسية هو إيريناوس من ليون ، [21] [29] الذي روج للأناجيل الكنسية الأربعة في كتابه ضد الهرطقات ، الذي كتب حوالي 180. [30] مهما كانت هذه النقوش المبكرة التي قد توحي بها حول المصادر الكامنة وراء هذه الأناجيل أو تصورها ، فهي مؤلفات مجهولة المصدر.

إنجيل متى المنسوب إلى الرسول متى. يبدأ هذا الإنجيل بسلسلة نسب يسوع وقصة ولادته تتضمن زيارة من المجوس ورحلة إلى مصر ، وتنتهي بتكليف التلاميذ من قبل يسوع المقام.

إنجيل مرقس المنسوب لمرقس الإنجيلي. يبدأ هذا الإنجيل بتبشير يوحنا المعمدان ومعمودية يسوع. تم لصق نهايتين ثانويتين مختلفتين على هذا الإنجيل في القرن الثاني.

يُنسب إنجيل لوقا إلى لوقا الإنجيلي الذي لم يكن من الرسل الاثني عشر ، بل ذكر أنه رفيق الرسول بولس وطبيبًا. [31] يبدأ هذا الإنجيل بقصص متوازية عن ولادة وطفولة يوحنا المعمدان ويسوع وينتهي بظهور يسوع المقام وصعوده إلى السماء.

إنجيل يوحنا المنسوب إلى يوحنا الإنجيلي. يبدأ هذا الإنجيل بمقدمة فلسفية وينتهي بظهور يسوع المقام.

تم تصنيف الأناجيل الثلاثة الأولى المذكورة أعلاه على أنها الأناجيل السينوبتيكية. إنها تحتوي على روايات مماثلة للأحداث في حياة يسوع وتعاليمه ، بسبب ترابطهما الأدبي. تم بناء إنجيل يوحنا بشكل مختلف ويتضمن قصصًا للعديد من معجزات يسوع وأقوال غير موجودة في الثلاثة الأخرى.

هذه الأناجيل الأربعة التي تم تضمينها في نهاية المطاف في العهد الجديد كانت مجرد عدد قليل من بين العديد من الأناجيل المسيحية المبكرة الأخرى. إن وجود مثل هذه النصوص مذكور في بداية إنجيل لوقا. [32] تقدم الأناجيل المسيحية المبكرة الأخرى ، مثل ما يسمى "الأناجيل اليهودية المسيحية" أو إنجيل توما ، أيضًا نافذة على سياق المسيحية المبكرة وقد توفر بعض المساعدة في إعادة بناء يسوع التاريخي.

اعمال الرسل

المقال الرئيسي: أعمال الرسل

إن أعمال الرسل هي سرد ​​لخدمة الرسل ونشاطهم بعد موت المسيح وقيامته ، ومن هذه النقطة يستأنف العمل ويعمل كتكملة لإنجيل لوقا. عند فحص الأسلوب والعبارات والأدلة الأخرى ، تخلص الدراسات الحديثة عمومًا إلى أن سفر أعمال الرسل وإنجيل لوقا يشتركان في نفس المؤلف ، المشار إليه باسم لوقا - أعمال الرسل. لم يذكر لوقا - أعمال الرسل اسم كاتبها. [33] عرفه التقليد الكنسي بأنه لوقا الإنجيلي ، رفيق بولس ، لكن غالبية العلماء يرفضون ذلك بسبب الاختلافات العديدة بين أعمال الرسل ورسائل بولس الأصيلة. التاريخ الأكثر احتمالية للتكوين هو حوالي 80-100 بعد الميلاد ، على الرغم من أن بعض العلماء يؤرخون في وقت لاحق بشكل كبير ، [8] [9] وهناك دليل على أنه لا يزال قيد المراجعة بشكل كبير حتى القرن الثاني.

الرسائل

يعتبر المسيحيون أن رسائل العهد الجديد هي رسائل ملهمة ومقدسة ، كتبها رسل وتلاميذ المسيح ، إما إلى الجماعات المحلية ذات الاحتياجات الخاصة ، أو إلى المسيحيين المنتشرين في العهد الجديد بشكل عام ؛ أو "رسائل كاثوليكية".

رسائل بولين للكنائس

المقال الرئيسي: رسائل بولين

رسائل بولس هي الثلاثة عشر كتابًا في العهد الجديد التي تقدم بولس الرسول كمؤلف لها [ملاحظة 5] هناك خلاف حول تأليف بولس لستة من هذه الرسائل. يعتقد معظم العلماء المعاصرين أن أربعة منها كتابية زائفة ، أي لم يكتبها بولس بالفعل حتى لو نُسبت إليه ضمن الحروف نفسها. تنقسم الآراء حول الرسالتين الأخريين المتنازع عليهما (تسالونيكي الثانية وكولوسي). [39] تمت كتابة هذه الرسائل إلى المجتمعات المسيحية في مدن أو مناطق جغرافية محددة ، غالبًا لمعالجة القضايا التي يواجهها هذا المجتمع المحدد. تشمل الموضوعات البارزة العلاقة بكل من المجتمع "الوثني" الأوسع واليهودية والمسيحيين الآخرين.

رسالة بولس الرسول إلى أهل رومية

رسالة بولس الرسول الأولى إلى أهل كورنثوس

رسالة بولس الرسول الثانية إلى أهل كورنثوس

رسالة بولس الرسول إلى أهل غلاطية

رسالة بولس الرسول إلى أهل أفسس *

رسالة بولس الرسول إلى أهل فيلبي

رسالة بولس الرسول إلى أهل كولوسي *

الرسالة الأولى إلى أهل تسالونيكي

رسالة بولس الرسول الثانية إلى أهل تسالونيكي *

[يتم تمييز الأحرف المتنازع عليها بعلامة النجمة (*).]

رسائل بولين إلى الأشخاص

الرسائل الأربعة الأخيرة لبولس في العهد الجديد موجهة إلى أفراد. وهي تشمل ما يلي:

رسالة بولس الرسول الأولى إلى تيموثاوس *

رسالة بولس الرسول الثانية إلى تيموثاوس *

رسالة بولس الرسول إلى تيطس *

رسالة بولس الرسول إلى فليمون

[يتم تمييز الأحرف المتنازع عليها بعلامة النجمة (*).]

كل ما سبق باستثناء فليمون معروف بالرسائل الرعوية. وهي موجهة إلى الأفراد المكلفين بالإشراف الرعوي على الكنائس ومناقشة قضايا الحياة المسيحية والعقيدة والقيادة. غالبًا ما يعالجون اهتمامات مختلفة لتلك التي وردت في الرسائل السابقة. يعتقد الكثيرون أن هذه الحروف هي كتابات زائفة. بعض العلماء (على سبيل المثال ، بيل موونس ، بن ويذرينجتون) سوف يجادلون بأن الرسائل هي بالفعل بولين ، أو على الأقل مكتوبة تحت إشراف بول.

العبرانيين

رسالة بولس الرسول إلى العبرانيين يتناول جمهور اليهود الذين جاءوا إلى الاعتقاد بأن يسوع هو مسيح واحد (بالعبرية: מָשִׁיחַ- ترجمتها باللغة الإنجليزية باسم "Moshiach"، أو "المسيح". اليوناني: Χριστός ترجم في الإنجليزية باسم "كريستوس"، من أجل "المسيح") الذي تنبأ به في كتابات الأسفار العبرانية. يناقش المؤلف تفوق العهد الجديد وخدمة يسوع على العهد الموسوي [41] ويحث القراء في التبعات العملية لهذه القناعة حتى نهاية الرسالة. [42]

تم قبول الكتاب على نطاق واسع من قبل الكنيسة المسيحية باعتباره موحى به من الله وبالتالي موثوق به ، على الرغم من الاعتراف بالشكوك حول هوية مؤلفه البشري. فيما يتعلق بالتأليف ، على الرغم من أن رسالة بولس الرسول إلى العبرانيين لا تدعي داخليًا أن الرسول بولس قد كتبها ، فقد لوحظت بعض أوجه التشابه في الصياغة مع بعض رسائل بولين. في العصور القديمة ، بدأ البعض ينسبه إلى بولس في محاولة لمنح العمل المجهول أصلًا رسوليًا صريحًا.

في القرن الرابع ، دعم جيروم وأوغسطين من هيبو تأليف بولس. وافقت الكنيسة إلى حد كبير على تضمين العبرانيين في الرسالة الرابعة عشرة لبولس ، وأكدت هذا التأليف حتى الإصلاح. واجهت الرسالة إلى العبرانيين صعوبة في قبولها كجزء من الشريعة المسيحية بسبب عدم الكشف عن هويتها. في وقت مبكر من القرن الثالث ، كتب أوريجانوس عن الرسالة ، "لقد سلمها الرجال القدامى مثل بولس ، لكن من كتب الرسالة الله وحده يعلم".

غالبًا ما يرفض العلماء المعاصرون تأليف بولين للرسالة إلى العبرانيين ، [46] بناءً على أسلوبها المميز وعلمها اللاهوتي ، مما يميزها عن كتابات بولس. [47]

رسائل كاثوليكية

تتكون الرسائل الكاثوليكية (أو "الرسائل العامة") من رسائل وأطروحات في شكل رسائل مكتوبة إلى الكنيسة ككل. المصطلح "كاثوليكي" (باليونانية: καθολική ، katholikē) ، المستخدم لوصف هذه الحروف في أقدم المخطوطات التي تحتوي عليها ، يعني هنا ببساطة "عام" أو "عام". تأليف عدد من هؤلاء متنازع عليه.

غالبًا ما تتطابق رسالة يعقوب ، التي كتبها مؤلف اسمه "يعقوب" ، مع جيمس ، شقيق يسوع.

رسالة بطرس الأولى ، منسوبة إلى الرسول بطرس.

رسالة بطرس الثانية ، المنسوبة إلى الرسول بطرس ، على الرغم من اعتبارها على نطاق واسع أنه لم يكتبها.

رسالة يوحنا الأولى ، منسوبة إلى يوحنا الرسول.

رسالة يوحنا الثانية ، منسوبة إلى يوحنا الرسول.

رسالة يوحنا الثالثة منسوبة إلى يوحنا الرسول.

رسالة يهوذا ، مكتوبة باسم يهوذا ، شقيق يسوع ويعقوب.

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m not sure I believe