Skip to main content

Expiating with Blood -------Dr.Yitzhaq Feder

 

Studies of the heads of sheep and a cow, Jan van Ravenswaay, 1848.  Christies.com

Expiating with Blood

Dr.Yitzhaq Feder

Is the book of Leviticus primitive? I believe so, though an analysis of the meaning of the word kipper suggests that these sacrificial laws may be more relevant than we often realize.

Oh no…here it comes. It’s that time of year again. When God “calls out” to Moses (ויקרא), heralding the beginning of Leviticus, many readers (especially those who are not anthropologically inclined) are ready to tune out the ensuing litany of animal sacrifices, bodily emissions, incest laws and other less-than-inspiring topics that occupy the Torah portions for several weeks. Indeed, Maimonides himself argued that these laws are relics from an early phase of Israelite civilization, confirming our suspicions: these rules are primitive.

Actions Speak Louder: The Meaning of Sacrifices and Ritual

Perhaps here more than other Torah texts, academic biblical studies are indispensable, offering to provide historical context – and hence meaning – to these obscure and archaic sources. But what does it mean to speak of “meaning” in relation to ritual texts? In addressing this question, scholars of ritual studies have pointed out that rituals appeal to a more basic non-verbal level of expression in which the body takes the place of words as the instrument of expression.

Infants understand these signals (e.g. that “putting on shoes” means “leaving the house”) long before they understand verbal language, and these bodily signals continue to convey important messages alongside speech into adulthood.

For example, to take romantic advice from an expert in mammalian communication, Gregory Bateson points out that if a man says “I love you” to a woman, she’ll probably pay more attention to his body language (and intonation) than his words. The following remark of Ludwig Wittgenstein helps clarify how these observations relate to ritual practice:

In magical healing one indicates to an illness that it should leave the patient. After the description of any such magical cure we’d like to add: If the illness doesn’t understand that,then I don’t know how one ought to say it.

In this sense, ritual gestures are primitive, not in the sense of outdated or simplistic, but that they appeal to a more fundamental level of communication whose scope is much wider than verbal language. It is this more primal level of communication which offers a means for interacting with impersonal forces and states, such as sin, guilt and impurity.

Concretizing the Abstract

Indeed, these seemingly abstract notions are themselves conceptualized in terms of concrete images. One salient image of sin is that of a burden, underlying the common biblical expression “to bear sin” (נשא עון), which can refer both to the burden carried by the transgressor as well as the act of forgiveness by which another person or God relieves this burden.

An alternative metaphor for sin is that of a debt which needs to be repaid. As will be shown below, this debt metaphor underlies the key term kipper (כפר), used in reference to the sin (חטאת) and guilt (אשם) offerings outlined in Leviticus 4–5, as well as the Yom Kippur ritual described in chapter 16.

“No Expiation without Blood” – The Meaning of kipper

The use of blood in the sin offering provides an illuminating illustration of the role of metaphoric thinking in biblical ritual. Though all of the biblical offerings involve some form of blood manipulation, the sin offering’s distinguishing characteristic is the smearing of blood on the horns of the altar (for offerings of individuals) and blood sprinkling in the sanctuary (for collective offerings).[10] The results of these sin offerings are stated in a fixed formula which is repeated throughout Leviticus 4: “the priest shall expiate (kipper) for him/ them and he/ they shall be forgiven” (vv. 20, 26, 31, 35).

Recognizing that these blood rites are the main step in achieving expiation (expressed by the verb kipper) and forgiveness, the Rabbis coined the formula: “There is no expiation without blood”  (אין כפרה אלא בדם). This association raises two interrelated questions: What exactly is the meaning of kipper, and why is it related to blood? In modern research, these “bloody” questions have provoked a startling amount of ink-shed.

Semitic Etymology

The typical English translation of kipper as “atone” is not very helpful, for “atone” is not a familiar word in English outside of its biblical usages. Most scholarly attention has been directed towards apparently related terms in other Semitic languages. Whereas the biblical term – at least in ritual contexts – has an abstract usage of mitigating sin (sin is not a physical thing), the Semitic etymology lead us to a concrete sense which would could be more original, allowing a more precise rendering of kipper.

Two possible etymologies stand out:

The Arabic verb kafara meaning “to cover (up).”

The Akkadian verb kuppuru meaning “to wipe” (away).

Both offer suggestive images that could potentially be applied to sin. However, the problem remains that biblical Hebrew never employs kipper in such concrete usages.

Here we must heed the warning of the great biblical scholar James Barr (1924-2006): “Etymology is not, and does not profess to be, a guide to the semantic value of words in their current usage, and such a value has to be determined from the current usage and not the derivation.”

Biblical Context

My approach is to focus on the numerous attestations of the root k-p-r in the Tanakh.[15]Leaving aside the more abstract usages, which refer to removing sin, it is possible to identify two social situations in which these terms are used. While these usages are not as concrete as the Semitic parallels mentioned above, they nevertheless allow for a more nuanced appreciation for the meaning of k-p-r, based on its use in mundane situations:

appeasement of an adversary or judge (propitiation),

compensation for bloodguilt (expiation).

The difference between these two usages is as follows: whereas appeasement seeks to placate the subjective anger of an adversary, compensation addresses the objective loss. For example, verbal forms of k-p-r can refer to appeasement as in Proverbs 16:14:

“The king’s anger is a messenger of death, but the wise man can assuage it (יכפרנה).”

In relation to bloodguilt, these verbal forms take on a different nuance, referring to making compensation for the bloodguilt. Instead of focusing on quelling the anger of the offended party, these sources address the source of guilt, the “blood-stain” which must be removed. For example, the law in Numbers 35:33 rejects the possibility of a monetary ransom in cases of premeditated murder:

“You shall not incriminate the land in which you live, for blood incriminates the land and the land will not be expiated (לא יְכֻפַּר) for the blood that was shed on it except by means of the blood of him who shed it.”

Likewise, the noun koper can refer to a bribe to avoid a negative judgment (1 Samuel 12:3), but it can also refer to a substitution payment in cases of bloodguilt (such as a habitually goring ox) in which the negligent owner would otherwise be sentenced to death (Exodus 21:30).

But why is bloodguilt associated with compensation?

The Biblical View of Homicide: Paying back with Blood

The relationship between compensation and bloodguilt can only be properly understood on the background of the biblical view of what is necessary to be done when a homicide occurs. Briefly, the fundamental belief is that innocent blood (דם נקי) demands retribution against the murderer. For example, Abel’s spilled blood calls out for vengeance against Cain (Genesis 4:10), though typically the biblical sources do not personify the blood, treating it as an invisible stain that must be removed lest collective punishment strike the community.

In particular, it is the responsibility of the victim’s kin to act as the “redeemer of blood” (גאל הדם), to free the victim’s blood from its state of discord. For this reason, it was forbidden for the relatives to accept monetary compensation to appease their (subjective) outrage, despite the fact that this was an accepted practice throughout the ancient Near East. Only by addressing the objective guilt – by repaying the blood-debt – could collective retribution be averted. As God warns Noah (Genesis 9:6): “The one who spills the blood of man, by man his blood shall be spilled” (שפך דם האדם באדם דמו ישפך).

Paying Back the Gibeonites with the Blood of Saul’s Sons

An illustration can be taken from 2 Samuel 21 in which David discovers that the famine afflicting Israel was caused by Saul’s massacre of the Gibeonites. In his appeal to the Gibeonites, David pleads: “With what can I make amends (ובמה אכפר) so that you will bless the allotment of the Lord?” They respond: “We have no claim of silver or gold against Saul and his household, and we have no claim on the life of any man in Israel… May seven of (Saul’s) male offspring be handed over to us so that we will impale them before the Lord.” The Gibeonites will not be appeased with monetary gifts; only by means of the blood of Saul’s offspring can compensation be made for the bloodguilt.

This widely-attested belief that a blood-debt can only be repaid in blood is essential for understanding the significance of blood in the sin-offering ritual.[17] In other ancient Near Eastern cultures, such as Babylonia, the use of monetary compensation in cases of bloodguilt was the norm, so much so that the Akkadian term “blood” (dāmu) was used in reference to monetary payment, i.e. blood-money. (Incidentally, this terminology also entered Mishnaic Hebrew through Aramaic influence, in the term דמים, meaning “damages” and, more generally, “payment”.

However, according to the biblical conception, blood represents not only the “debt” incurred by the murderer, but also the currency by which it must be paid back. This significance of blood as a payment to remove culpability is taken up by the sin-offering ritual. It is remarkable that the common English translation of kipper in cultic contexts is “expiate” – from Latin ex-pio meaning “pay-off.” This rendering accurately captures the underlying metaphor of sin as a debt that demands compensation.

Conclusion – Expiation Metaphors in Modern Times

These metaphoric notions “debt” and “payback” to depict guilt and punishment are still common in everyday speech and even in newspaper headlines.

Though we may also employ more abstract terms like “justice,” these more concrete images seem to more powerfully capture the intuitive sense that misdeeds should be punished in proportion to their wickedness. The sacrificial system gives credence to these intuitions, not only treating sin as an objective reality, but also providing a means of undoing its negative consequences. By invoking the imagery of blood as payment and the terminology of compensation (kipper), the sin-offering provides a means to evade divine punishment.

One may add that this approach also has therapeutic value. Instead of ignoring such feelings of guilt and ‘moving on’ with life, as would be encouraged by a modern perspective which denies that sin has any objective reality, the book of Leviticus addresses the intuitive sense that wrongful deeds demand rectification and enables the repentant person to confront his or her past not only in thoughts and words, but also through concrete actions.

Dr.Yitzhaq Feder

Haifa University

Dr. Yitzhaq Feder is a lecturer at the University of Haifa. He is the author of Blood Expiation in Hittite and Biblical Ritual: Origins, Context and Meaning (Society of Biblical Literature, 2011). His upcoming book, Purity and Pollution in the Hebrew Bible: From Embodied Experience to Moral Metaphor, examines the psychological foundations of impurity in ancient Israel.

الكفارة بالدم
اسحق فيدر
هل كتاب اللاويين بدائي؟ أعتقد ذلك ، على الرغم من أن تحليل معنى كلمة kipper يشير إلى أن هذه القوانين القربانية قد تكون أكثر صلة مما ندرك في كثير من الأحيان.
أوه لا ... هنا يأتي. في ذلك الوقت من السنة مرة أخرى. عندما الله "ينادي" لموسى (ויקרא)، يبشر بداية سفر اللاويين، العديد من القراء (وخاصة أولئك الذين لا يميلون الأنثروبولوجية) على استعداد لنغض الطرف عن الدعاء الذي أعقب ذلك من الذبائح الحيوانية، والانبعاثات الجسدية والقوانين زنا المحارم وغيرها less- من الموضوعات الملهمة التي تشغل أجزاء التوراة لعدة أسابيع. في الواقع ، جادل موسى بن ميمون نفسه بأن هذه القوانين هي بقايا من مرحلة مبكرة من الحضارة الإسرائيلية ، مما يؤكد شكوكنا: هذه القواعد بدائية.
الأفعال تتحدث بصوت أعلى: معنى الذبائح والطقوس
ربما هنا أكثر من نصوص التوراة الأخرى ، لا غنى عن الدراسات الكتابية الأكاديمية ، حيث تعرض توفير سياق تاريخي - وبالتالي معنى - لهذه المصادر الغامضة والقديمة. ولكن ماذا يعني الحديث عن "المعنى" بالنسبة لنصوص الطقوس؟ في معالجة هذا السؤال ، أشار علماء دراسات الطقوس إلى أن الطقوس تستدعي مستوى أكثر أساسية غير لفظي للتعبير حيث يأخذ الجسد مكان الكلمات كأداة للتعبير.
يفهم الأطفال هذه الإشارات (على سبيل المثال ، أن "ارتداء الحذاء" يعني "مغادرة المنزل") قبل فترة طويلة من فهم اللغة اللفظية ، وتستمر هذه الإشارات الجسدية في نقل الرسائل المهمة جنبًا إلى جنب مع الكلام حتى مرحلة البلوغ.
على سبيل المثال ، لأخذ نصيحة رومانسية من خبير في التواصل مع الثدييات ، يشير غريغوري باتسون إلى أنه إذا قال رجل لامرأة "أحبك" ، فمن المحتمل أن تولي اهتمامًا أكبر للغة جسده (ونغمة الصوت) أكثر من كلماته . تساعد الملاحظة التالية لودفيج فيتجنشتاين في توضيح كيفية ارتباط هذه الملاحظات بممارسة الطقوس:
في الشفاء السحري ، يشير المرء إلى المرض الذي يجب أن يتركه المريض. بعد وصف أي علاج سحري من هذا القبيل ، نود أن نضيف: إذا كان المرض لا يفهم ذلك ، فأنا لا أعرف كيف يجب على المرء أن يقول ذلك.
وبهذا المعنى ، فإن الإيماءات الطقسية بدائية ، ليس بمعنى أنها عفا عليها الزمن أو تبسيطي ، ولكنها تلجأ إلى مستوى أساسي من التواصل يكون نطاقه أوسع بكثير من اللغة اللفظية. هذا هو المستوى البدائي من التواصل الذي يوفر وسيلة للتفاعل مع القوى والحالات غير الشخصية ، مثل الخطيئة والذنب والنجاسة.
تجسيد الملخص
في الواقع ، هذه المفاهيم التي تبدو مجردة في حد ذاتها يتم تصورها من حيث الصور الملموسة. الصورة البارزة واحد من الخطيئة هي أن من العبء، الكامنة وراء التعبير الكتابي المشترك "إلى الخطيئة الدب" (נשא עון)، والتي يمكن الرجوع إلى كل من عبء نقلته ومعتد وكذلك فعل الغفران التي شخص آخر أو الله يخفف هذا العبء.
الاستعارة البديلة للخطيئة هي الدين الذي يجب سداده. كما سيتم مبين أدناه، هذا التشبيه الديون ترتكز على كيبر المصطلح الرئيسي (כפר)، وتستخدم في إشارة إلى الخطيئة (חטאת) والشعور بالذنب (אשם) العروض المذكورة في سفر اللاويين 05/04، وكذلك عيد الغفران طقوس وصفها في الفصل 16.
(لا كفارة بغير دم) معنى القبر
يوفر استخدام الدم في ذبيحة الخطيئة توضيحًا منيرًا لدور التفكير المجازي في الطقوس الكتابية. على الرغم من أن جميع القرابين الكتابية تتضمن شكلاً من أشكال التلاعب بالدم ، فإن السمة المميزة لذبيحة الخطيئة هي تلطيخ قرون المذبح (لتقدمة الأفراد) ورش الدم في الحرم (لتقديم القرابين الجماعية). [10] نتائج ذبائح الخطيئة هذه مذكورة في صيغة ثابتة تتكرر في لاويين 4: "الكاهن يكفر (كيبر) عنه ويغفر له" (الآيات 20 ، 26 ، 31 ، 35) .
وإذ تسلم بأن هذه الطقوس الدم هي الخطوة الرئيسية في تحقيق كفارة (التي عبر عنها كيبر فعل) والمغفرة، صاغ الحاخامات الصيغة: "ليس هناك كفارة بدون الدم" (אין כפרה אלא בדם). يثير هذا الارتباط سؤالين مترابطين: ما هو بالضبط معنى كيبر ، ولماذا يرتبط بالدم؟ في الأبحاث الحديثة ، أثارت هذه الأسئلة "الدموية" قدرًا مذهلاً من إراقة الحبر.
علم أصل الكلمة السامية
الترجمة الإنجليزية النموذجية لكلمة kipper كـ "atone" ليست مفيدة للغاية ، لأن كلمة "atone" ليست كلمة مألوفة في اللغة الإنجليزية خارج استخداماتها التوراتية. تم توجيه معظم الاهتمام الأكاديمي نحو المصطلحات ذات الصلة على ما يبدو في اللغات السامية الأخرى. في حين أن المصطلح الكتابي - على الأقل في سياقات الطقوس - له استخدام تجريدي لتخفيف الخطيئة (الخطيئة ليست شيئًا ماديًا) ، فإن أصل الكلمة السامية يقودنا إلى معنى ملموس يمكن أن يكون أصليًا أكثر ، مما يسمح بتقديم أكثر دقة لل kipper .
يبرز اثنان من أصل الكلمة:
والفعل العربي كفارة يعني "ستر".
الفعل الأكادي kuppuru يعني "يمسح" (بعيدًا).
يقدم كلاهما صورًا موحية يمكن تطبيقها على الخطيئة. ومع ذلك ، تظل المشكلة أن العبرية التوراتية لا تستخدم أبدًا كيبر في مثل هذه الاستخدامات الملموسة.
هنا يجب أن ننتبه إلى تحذير العالم الكتابي العظيم جيمس بار (1924-2006): "علم أصل الكلمة ليس دليلًا للقيمة الدلالية للكلمات في استخدامها الحالي ، ولا يدعي أنه كذلك ، ويجب على هذه القيمة أن يتم تحديدها من الاستخدام الحالي وليس من الاشتقاق ".
سياق الكتاب المقدس
أسلوبي هو التركيز على الشهادات العديدة لجذر k-p-r في تناخ. وبغض النظر عن الاستخدامات الأكثر تجريدًا ، والتي تشير إلى إزالة الخطيئة ، فمن الممكن تحديد موقفين اجتماعيين تستخدم فيهما هذه المصطلحات. في حين أن هذه الاستخدامات ليست ملموسة مثل المتوازيات السامية المذكورة أعلاه ، إلا أنها تسمح بتقدير أكثر دقة لمعنى k-p-r ، بناءً على استخدامه في المواقف العادية:
استرضاء الخصم أو القاضي (استرضاء) ،
التعويض عن الذنب (الكفارة).
الفرق بين هذين الاستخدامين هو كما يلي: في حين تسعى المهادنة إلى تهدئة الغضب الذاتي للخصم ، فإن التعويض يعالج الخسارة الموضوعية. على سبيل المثال ، يمكن أن تشير الصيغ اللفظية لـ k-p-r إلى التهدئة كما في الأمثال 16:14:
"غضب الملك هو رسول الموت، ولكن الرجل الحكيم تعجز عن تلطيف عليه (יכפרנה)."
فيما يتعلق بذنب سفك الدم ، تتخذ هذه الأشكال اللفظية فارقًا بسيطًا مختلفًا ، تشير إلى تقديم تعويض عن ذنب سفك الدم. بدلاً من التركيز على إخماد غضب الطرف الذي أساء إليه ، تتناول هذه المصادر مصدر الذنب ، "بقعة الدم" التي يجب إزالتها. على سبيل المثال ، القانون الوارد في العدد 35:33 يرفض إمكانية الحصول على فدية مالية في حالات القتل العمد مع سبق الإصرار:
"لا تجرموا الأرض التي تسكنون فيها ، فالدم يجرم الأرض ولا تكفر الأرض عن الدم الذي سفك عليها إلا بدم من سفكها".
وبالمثل ، يمكن أن يشير الاسم كوبر إلى رشوة لتجنب الحكم السلبي (صموئيل الأول 12: 3) ، ولكن يمكن أن يشير أيضًا إلى دفع تعويض في حالات ذنب سفك الدم (مثل اعتياد الثور النمطي) حيث يقوم المالك المهمل وإلا حكم عليه بالإعدام (خروج 21:30).
ولكن لماذا يرتبط إراقة الدم بالتعويض؟
النظرة الكتابية للقتل: الدفع بالدم
لا يمكن فهم العلاقة بين التعويض وذنب سفك الدم بشكل صحيح إلا على خلفية النظرة الكتابية لما يجب القيام به عند حدوث جريمة قتل. لفترة وجيزة، والاعتقاد الأساسي هو أن دماء الأبرياء (דם נקי) يطالب الانتقام ضد القاتل. على سبيل المثال ، تنادي دماء هابيل المراقبة بالانتقام من قايين (تكوين 4:10) ، على الرغم من أن المصادر الكتابية عادةً لا تجسد الدم ، وتعامله على أنه بقعة غير مرئية يجب إزالتها خشية أن يصيب العقاب الجماعي المجتمع.
على وجه الخصوص، وتقع على عاتق من ذوي القربى الضحية لبمثابة "المخلص الدم" (גאל הדם) وهي تحرير دم الضحية من حالة الفتنة. لهذا السبب ، مُنع الأقارب من قبول التعويض المالي لتهدئة غضبهم (الشخصي) ، على الرغم من حقيقة أن هذه كانت ممارسة مقبولة في جميع أنحاء الشرق الأدنى القديم. فقط من خلال معالجة الذنب الموضوعي - من خلال سداد ديون الدم - يمكن تجنب القصاص الجماعي. كما يحذر الله نوح (تكوين 9: 6): "إن الشخص الذي يريق دم الرجل، من قبل الرجل يجب أن امتد دمه" (שפך דם האדם באדם דמו ישפך).
رد دفع الجبعونيين بدم ابناء شاول
يمكن الحصول على توضيح من 2 صموئيل 21 حيث اكتشف داود أن المجاعة التي أصابت إسرائيل كانت بسبب مذبحة شاول للجبعونيين. في ندائه إلى يتوسل الجبعونيين، ديفيد: "مع ما يمكنني يكفروا (ובמה אכפר) حتى يتسنى لك أن يبارك تخصيص الرب؟" يجيبون: "ليس لدينا أي مطالبات بالفضة أو الذهب ضد شاول وأهل بيته ، وليس لدينا أي مطالبة بحياة أي رجل في إسرائيل ... يتم تسليم سبعة مايو من نسل (شاول) الذكور إلينا حتى ننتقد لهم أمام الرب ". لن يُرضي الجبعونيون بالهدايا النقدية. فقط بدم نسل شاول يمكن التعويض عن ذنب سفك الدم.
هذا الاعتقاد المشهود على نطاق واسع بأن دين الدم لا يمكن سداده إلا بالدم ضروري لفهم أهمية الدم في طقوس ذبيحة الخطيئة. في ثقافات الشرق الأدنى القديمة الأخرى ، مثل حضارة بابل ، كان استخدام التعويض النقدي في حالات ذنب سفك الدم هو القاعدة ، لدرجة أن المصطلح الأكادي "الدم" (دامو) تم استخدامه للإشارة إلى الدفع النقدي ، أي الدية. (وبالمناسبة، كما دخلت هذه المصطلحات Mishnaic العبرية من خلال تأثير الآرامية، على المدى דמים، ومعنى "الأضرار"، وبشكل أعم، "الدفع".
ومع ذلك ، ووفقًا للتصور الكتابي ، فإن الدم لا يمثل فقط "الدين" الذي يتكبده القاتل ، بل يمثل أيضًا العملة التي يجب سدادها بواسطتها. إن أهمية الدم كدفعة لإزالة الذنب يتم تناولها من خلال طقوس ذبيحة الخطيئة. من اللافت للنظر أن الترجمة الإنجليزية الشائعة لـ kipper في السياقات الطقسية هي "expiate" - من اللاتينية ex-pio التي تعني "الدفع". يجسد هذا التمثيل بدقة الاستعارة الأساسية للخطيئة كدين يتطلب التعويض.
خاتمة - كفارة مجازية في العصر الحديث
هذه المفاهيم المجازية "الدين" و "السداد" لتصوير الذنب والعقاب لا تزال شائعة في الخطاب اليومي وحتى في عناوين الصحف.

على الرغم من أننا قد نستخدم أيضًا مصطلحات أكثر تجريدًا مثل "العدالة" ، إلا أن هذه الصور الملموسة تبدو أكثر قوة على الشعور الحدسي بأنه يجب معاقبة الأفعال الآثمة بما يتناسب مع شرها. يعطي نظام الذبائح مصداقية لهذه البديهيات ، ليس فقط في التعامل مع الخطيئة كحقيقة موضوعية ، ولكن أيضًا توفير وسيلة للتراجع عن عواقبها السلبية. من خلال التذرع بصور الدم كدفع ومصطلح التعويض (كيبر) ، فإن قربان الخطيئة يوفر وسيلة للتهرب من العقوبة الإلهية.
يمكن للمرء أن يضيف أن هذا النهج له أيضًا قيمة علاجية. بدلاً من تجاهل مثل هذه المشاعر بالذنب و "المضي قدمًا" في الحياة ، كما يشجعه المنظور الحديث الذي ينكر وجود أي حقيقة موضوعية للخطيئة ، يتناول سفر اللاويين المعنى البديهي بأن الأفعال الخاطئة تتطلب التصحيح وتمكّن الشخص التائب لمواجهة ماضيه ، ليس فقط بالأفكار والكلمات ، ولكن أيضًا من خلال الأفعال الملموسة.
اسحق فيدر
جامعة حيفا
يتسحاق فيدر محاضر في جامعة حيفا. وهو مؤلف كتاب تكفير الدم في الطقوس الحثية والإنجيلية: الأصول والسياق والمعنى (مجتمع الأدب التوراتي ، 2011). كتابه القادم ، الطهارة والتلوث في الكتاب المقدس العبري: من التجربة المجسدة إلى الاستعارة الأخلاقية ، يفحص الأسس النفسية للنجاسة في إسرائيل القديمة.

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m not sure I believe