Biblical Criticism Is Not Science
Dr. RabbiYoel Bin-Nun
When I was a boy of sixteen, out of curiosity I opened the book “The History of Biblical Criticism,” and for the first time in my life I encountered biblical criticism directly, without any buffer or safeguard. The authors presented the story of the biblical flood in two columns, to illustrate the fact that the Torah’s flood narrative is a doublet that can be easily separated into two stories (= from two sources, from two authors, and from two periods), each describing the flood plainly and in its entirety. Any young person like myself could easily see that the initial command to Noah appears twice, and that there are differences between the two commands (in particular, “two of all flesh” versus “seven pairs” of clean animals). There are also two conclusions to the flood narrative containing promises for the future, one being Noah’s sacrifice, which uses the name YHWH, and the second being the covenant of the rainbow, using the name Elohim.
It felt as if I was floating between heaven and earth, the heavens withdrawing above me, and the earth slipping out from under my feet. I read through the narrative again and again, and then a single verse caught my eye, in which both names YHWH and Elohim appear:
בראשית ז:טז וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכׇּל בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְ־הֹוָה בַּעֲדוֹ. Gen 7:16 Thus, they that entered (the ark) comprised male and female of all flesh, as Elohim had commanded him, and YHWH closed him in.
What did the critical scholars do with this remarkable verse? Of course, they split it up too! The words “and YHWH closed him in” are left hanging in midair, disconnected from what precedes it and what follows it, cut off from the narrative flow. They marked it with an asterisk to indicate that the continuity of the source is interrupted here, where the “redactor” (R) forcibly spliced together the two stories from the two “sources.” Right away, I said to myself: This is cheating! If a verse doesn’t work for them, they invent a story about splicing and redaction.
I genuinely felt that God was “closing me in” and saving me, holding me between heaven and earth in an extraordinary act of direct providence, so that I could understand the depths of the Torah.
Over the years, I realized that the name Elohim—the generic name for God[3]—is the name used to depict the creation of the natural world (Genesis 1, the Creation story!). Elohim is also the name used to describe the flood in a natural sense, whereby “two of all flesh” come of their own accord to be saved, and the covenant of the rainbow is the natural conclusion.
However, in the Torah, sacrifices are never offered in the generic name of Elohim—only YHWH. Also, the closing of the ark could not have been done naturally, because closing the ark constitutes a death sentence against all those who are left outside it. Noah did not have the power to close the ark on himself and his family, and unless it was closed, Noah’s Ark would have been destroyed along with everything else. Thus, it is YHWH who “closed him in.”
In choral recitation (telling the story together as a group), prevalent in ancient cultures, the voice calling out in the name YHWH stands out here, at the end of a powerful verse distinguished by the name Elohim. It expresses YHWH’s unique intervention and direct providence, and this makes a strong impression during oral recitation. In a dry, lifeless “source” division, however, such a reading has no meaning.
One day, I came to Rabbi Mordechai Breuer z”l with a distinction I found in biblical Hebrew between two terms meaning “I,” ani and anochi. After probing the issue together with my father, z”l, a man fluent in grammar and Bible, and after checking the most scholarly biblical dictionaries, we found that Semitic languages have almost no parallel usage of ani and anochi, with distinctions in meaning between the two, and that this phenomenon is unique to the language of the Bible.
Rabbi Breuer did not accept my distinction between ani and anochi as two stylistic aspects of the word “I” in the Bible. It was only later that I realized that my hypothesis clashed head-on with critical scholarship, especially in the books of Genesis and Exodus,[4] where these two terms are thought to correspond to two different “sources” (EJ). Surprised, I asked Rabbi Breuer, “Are you beholden to Gunkel?”[5] Rabbi Breuer replied that he does not typically argue with experts. I responded that I am an Israeli who has come out of exile as a free man, and I am not beholden to anyone, not to any scientist or any expert. I said to myself: The experts who are the relevant here are first and foremost linguists (like my father), more so than textual scholars.
Dr. Rabbi Yoel Bin-Nun is one of the founders of Yeshivat Har Etzion. He received his rabbinic training at Yeshiva Merkaz HaRav and his Ph.D. from Hebrew University. In 1986, he established Michlelet
النقد الكتابي ليس علما
د. ربي يوئيل بن نون
عندما كنت صبيًا في السادسة عشرة من عمري ، بدافع الفضول ، فتحت كتاب "تاريخ النقد الكتابي" ، ولأول مرة في حياتي واجهت انتقادات كتابية مباشرة ، دون أي حاجز أو حماية. قدم المؤلفون قصة الطوفان التوراتي في عمودين ، لتوضيح حقيقة أن رواية طوفان التوراة هي مضاعفة يمكن فصلها بسهولة إلى قصتين (= من مصدرين ، من مؤلفين ، ومن فترتين) ، كل منهما واصفا الفيضان بشكل واضح وكامل. يمكن لأي شاب مثلي أن يرى بسهولة أن الأمر الأولي لنوح يظهر مرتين ، وأن هناك اختلافات بين الأمرين (على وجه الخصوص ، "اثنان من كل الجسد" مقابل "سبعة أزواج" من الحيوانات الطاهرة). هناك أيضًا نتيجتان لسرد الطوفان الذي يحتوي على وعود للمستقبل ، أحدهما هو تضحية نوح ، والذي يستخدم الاسم YHWH ، والثاني هو ميثاق قوس قزح ، باستخدام اسم إلوهيم.
شعرت كما لو أنني طاف بين السماء والأرض ، والسماء تتراجع فوقي ، والأرض تنزلق من تحت قدمي. قرأت من خلال السرد مرارًا وتكرارًا ، ثم لفت انتباهي آية واحدة ، يظهر فيها كلا الاسمين YHWH و Elohim:
בראשית ז: טז וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכׇּל בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְ-הֹוָה בַּעֲדוֹ الجنرال 7:16 وهكذا، فهي التي دخلت (الفلك) تتألف من الذكور والإناث من كل ذي جسد، كإلوهيم أمره، ويهوه. أغلقته في الداخل.
ماذا فعل العلماء الناقدون بهذه الآية الرائعة؟ بالطبع ، قاموا بتقسيمها أيضًا! تركت الكلمات "وأغلقه YHWH في الهواء" معلقة في الهواء ، ومنفصلة عما يسبقها وما يليها ، ومنفصلة عن تدفق السرد. قاموا بتمييزها بعلامة النجمة للإشارة إلى أن استمرارية المصدر تمت مقاطعتها هنا ، حيث قام "المحرر" (R) بتقسيم القصتين معًا من "المصدرين". على الفور قلت لنفسي: هذا غش! إذا كانت الآية لا تناسبهم ، فإنهم يخترعون قصة عن التضفير والتنقيح.
شعرت بصدق أن الله "يقفلني" وينقذني ، ويحجزني بين السماء والأرض في عمل غير عادي من العناية المباشرة ، حتى أتمكن من فهم أعماق التوراة.
على مر السنين ، أدركت أن اسم إلوهيم - الاسم العام لله [3] - هو الاسم المستخدم لتصوير خلق العالم الطبيعي (تكوين 1 ، قصة الخلق!). إلوهيم هو أيضًا الاسم المستخدم لوصف الفيضان بالمعنى الطبيعي ، حيث يأتي "اثنان من كل بشر" من تلقاء أنفسهما ليخلصا ، وعهد قوس قزح هو النتيجة الطبيعية.
ومع ذلك ، في التوراة ، لا يتم تقديم الذبائح أبدًا بالاسم العام لـ Elohim - فقط YHWH. كما أن إغلاق الفلك لا يمكن أن يتم بشكل طبيعي ، لأن إغلاق الفلك يشكل حكماً بالموت ضد كل من تركوا خارجها. لم يكن لدى نوح القوة لإغلاق الفلك على نفسه وعائلته ، وما لم يتم إغلاقها ، لكانت سفينة نوح قد دمرت مع كل شيء آخر. وهكذا ، فإن YHWH هو الذي "أغلقه".
في التلاوة الكورالية (سرد القصة معًا كمجموعة) ، السائدة في الثقافات القديمة ، يبرز هنا الصوت المنادي باسم YHWH ، في نهاية بيت قوي يتميز باسم Elohim. إنه يعبر عن تدخل YHWH الفريد والعناية المباشرة ، وهذا يترك انطباعًا قويًا أثناء التلاوة الشفوية. ومع ذلك ، في قسم "المصدر" الجاف الذي لا حياة له ، فإن مثل هذه القراءة لا معنى لها.
ذات يوم ، أتيت إلى الحاخام مردخاي بروير زل مع تمييز وجدته في الكتاب المقدس العبرية بين مصطلحين يعنيان "أنا" و "آني" و "أنوتشي". بعد التحقيق في هذه المشكلة مع والدي ، وهو رجل يتقن قواعد اللغة والكتاب المقدس ، وبعد التحقق من القواميس الكتابية الأكثر بحثًا ، وجدنا أن اللغات السامية ليس لها تقريبًا استخدام مواز لكل من ani و anochi ، مع التمييز في المعنى بين الاثنين ، وأن هذه الظاهرة تنفرد بها لغة الكتاب المقدس.
لم يقبل الحاخام بروير تمييزي بين العاني وأنوتشي كوجهين أسلوبيين لكلمة "أنا" في الكتاب المقدس. في وقت لاحق فقط ، أدركت أن فرضيتي تتعارض بشكل مباشر مع الدراسات النقدية ، خاصة في كتابي سفر التكوين والخروج ، [4] حيث يُعتقد أن هذين المصطلحين يتوافقان مع "مصدرين" مختلفين (EJ). سألت الحاخام بروير مندهشة ، "هل أنت مدين لجنكل؟" [5] فأجاب الحاخام بروير بأنه لا يجادل الخبراء عادةً. أجبته بأنني إسرائيلي خرج من المنفى كرجل حر ، ولست مدينًا لأحد ، ولا لأي عالم أو أي خبير. قلت لنفسي: الخبراء ذوو الصلة هنا هم أولاً وقبل كل شيء لغويين (مثل والدي) ، أكثر من علماء النصوص.
د. الحاخام يوئيل بن نون من مؤسسي يشيفات هار عتصيون. تلقى تدريبه الحاخامي في يشيفا مركاز هراف ودكتوراه. من الجامعة العبرية. في عام 1986 ، أسس ميشليه
Comments
Post a Comment