Skip to main content

From the anecdotes of the brand Toshihiko Izutsu (1914-1993)-


From the anecdotes of the brand Toshihiko Izutsu- 1914-1993
In late 2000 or early 2001, Dr. James / Jim Morris, an American Muslim scholar who specializes in Islamic studies, was on a visit to Malaysia during which he gave a number of lectures on a range of different topics. A group of friends gathered us for a dinner in honor of Professor Morris, who was the one and patron of the dear friend, Dr. Ibrahim Mohamed Zein, whom his knowledge and friendship dated back to the second half of the eighties of the twentieth century when he was preparing his doctoral thesis at Temple University in America under the supervision of the martyr Dr. Ismail Al Farouqi.
Professor Morbes was friendly, pleasant, modern, imbued with a gentle, high mystical spirit of scientific study, practical behavior, and engaging in the method. To that, he was abundant with many memories of thinkers and scholars contacted and taken away from them, and Professor Toshihiko Isozu (whose Arab / Muslim name was chosen) was one of those thinkers and scholars, if not at the forefront.
As for the rare that has held the title of this risk, it relates to the talent, ability, and great eagerness of the man with regard to learning Western or eastern languages. Morris said:
Izzutsu was one of the professors whom the Royal Iranian Academy, under the patronage of Queen Farah (the husband of Shah Mohammad Reza Pahlavi), has regularly invited them, due to the close friendship between him and Syed Hussain Nasr who took over the administration of the academy for several years during the eighth decade of the twentieth century. French orientalist Henri Corban was also one of the most prominent thinkers with a prominent presence in the work of this academy.
Izzutsu was from the mid-1970s or shortly before, and even before the outbreak of the revolution in Iran, he was holding a special seminar for a number of researchers and doctoral students studying the book "Meccan Conquests" by Mohiuddin Ibn Arabi, and Jim Jim Morris of America and Willem Shtik Al-Kindi were pioneers of that episode who will have an issue during The eighties and nineties of the last century in the field of Islamic studies in general and the study of Sufism and gratitude in particular.
Professor Izutsu's method was based, as Morris mentioned, on the following: 1. Every person involved in the episode must have a complete copy of the book with him. 2. The professor determines the part to be read before each meeting. 3. In each meeting, the beginning is for each person to review what he understood and understood from the readable text, then a pledge for that would be given by the teacher to explain and comment.
In fact, what Izzutsu was doing in the episode was navigating the text in its structure and connotations, and in its context of the book, then the matter opens to a dive in the intellectual and customary system of Ibn Arabi and his relationship with his predecessors and followers of the people of gratitude, mysticism and philosophy, and issues of metaphysics and problems of spiritual knowledge, but rather expands to a form of The comparison is from spiritual and spiritual thought outside the Islamic deliberative field, especially what was of special interest to Izutsu, which he called Oriental Oriental Philosophy.
The rare thing that our friend Professor Jim Morris mentioned to us is that one time the members of the episode objected to a non-Arabic word that Ibn Arabi used in his text, and they did not understand its meanings. So they asked Professor Izutsu and he answered them: It is a Spanish word. How did you not understand it, do you not know the Spanish language? When they answered no, he said to them: Go to Spain for a week, learn Spanish, then return to the episode!
This is how he spontaneously advised them to learn a language within a week !!
It seems that Izzutsu, who knew thirty-six of the living tongues of the world used and the untrained and the untrained ones and many of them mastered amazingly, thought that all people are talented like him and have an innate willingness to learn languages ​​or that if they strive and strive for this because they have the solidity of languages ​​and their tongue and upright Them his command.
Toshihiko Izutsu
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigationJump to search
Toshihiko Izutsu (井筒 俊彦, Izutsu Toshihiko, 4 May 1914 – 7 January 1993) was Professor at Keio University in Japan and author of many books on Islam and other religions. He taught at the Institute of Cultural and Linguistic studies at Keio University in Tokyo, the Iranian institute of Philosophy in Tehran, and McGill University in Montreal, Quebec, Canada. He was fluent in over 30 languages, including Arabic, Persian, Sanskrit, Pali, Chinese, Japanese, Russian and Greek.
Life and academic career
He was born on 4 May 1914 in a wealthy family in Tokyo, Japan. From an early age, he was familiar with zen meditation and kōan, since his father was also a calligrapher and a practising lay Zen Buddhist.
He entered the faculty of economics at Keio University, but transferred to the department of English literature wishing to be instructed by Professor Junzaburō Nishiwaki. Following his bachelor's degree, he became a research assistant in 1937.
In 1958, he completed the first direct translation of the Qur'an from Arabic to Japanese. (The first indirect translation had been accomplished a decade prior by Okawa Shumei.) His translation is still renowned for its linguistic accuracy and widely used for scholarly works. He was extremely talented in learning foreign languages, and finished reading the Qur'an a month after beginning to learn Arabic. Between 1969-75, he became professor of Islamic philosophy at McGill University in Montreal. He was the professor of philosophy in the Iranian institute in philosophy, formerly Imperial Iranian Academy of Philosophy, in Tehran, Iran. He came back to Japan from Iran after the Revolution in 1979, and he wrote, seemingly more assiduously, many books and articles in Japanese on Oriental thought and its significance.
In understanding Izutsu's academic legacy, there are four points to bear in mind: his relation to Buddhism, particularly Zen Buddhism, his interest in language, his inclination towards postmodernism, and his interest in comparative philosophy.
In Sufism and Taoism: A comparative study of key philosophical concepts (1984), he compares the metaphysical and mystical thought-systems of Sufism and Taoism and discovers that, although historically unrelated, the two share features and patterns.
من نوادر العلامة توشيهيكو إيزوتسو (1914-1993):
في أواخر العام 2000 أو أوائل 2001 كان الدكتور جميس أو جيم موريس James/Jim Morris الأسناذ الأمريكي المسلم المتخصص في الدراسات الإسلامية في زيارة لماليزيا ألقى خلالها عددا من المحاضرات في طائفة من الموضوعات المختلفة. وجمعتنا وثلة من الأصدقاء جلسة عشاء على شرف الأستاذ موريس كان حاديها وراعيها الصديق العزيز الدكتور إبراهيم محمد زين الذي تعود معرفته إياه وصداقته له إلى النصف الثاني من ثمانينيات القرن العشرين عندما كان يعد أطروحته للدكتوراه بجامعة تمبل الأمريكية تحت إشراف الشهيد الدكتور إسماعيل الفاروقي.
كان الأستاذ موربس ودودا لطيفا ممتع الحديث مشبعا بروح صوفية رقيقة عالية مأتاها الدراسة العلمية والسلوك العملي والانخراط في الطريقة. وإلى ذلك كان غزير المعلومات كثير الذكريات عن مفكرين وعلماء اتصل بهم وأخذ عنهم، وكان الأستاذ توشيهيكو إيزوتسو (الذي كان اسمه العربي/المسلم مختار) أحد أولئك المفكرين والعلماء، إن لم يكن في مقدمتهم.
أما النادرة التي عقدت لها عنوان هذه الخاطرة فتتعلق بالموهبة المتمكنة والقدرة الفائقة والحرص الكبير لدى الرجل فيما يتعلق بتعلم اللغات غربية كانت أو شرقية. قال موريس:
كان إيزوتسو من الأساتذة الذين دأبت الأكاديمية الملكية الإيرانية برعاية الملكة فرح (زوج الشاه محمد رضا بهلوي) على دعوتهم بصورة منتظمة وذلك بحكم علاقة الصداقة الوطيدة التي كانت بينه وبين سيد حسين نصر الذي تولى إدارة الأكاديمية لعدة سنوات خلال العقد الثامن من القرن العشرين. وقد كان المستشرق الفرنسي هنري كوربان هو الآخر من أبرز المفكرين ذوي الحضور البارز في أعمال تلك الأكاديمية.
كان إيزوتسو من منتصف السبيعينيات أو قبله بقليل وحتى قبيل اندلاع الثورة في إيران يعقد حلقة خاصة لثلة من الباحثين وطلبة الدكتوراه يتدارسون فيها كتاب "الفتوحات المكية" لمحيي الدين ابن عربي، وكان جيم موريس الأمريكي وويليم شتيك الكندي من رواد تلك الحلقة الذي سيكون لهم شأن خلال الثمانينيات والتسعينيات من القرن الماضي في مجل الدراسات الإسلامية عامة ودارسة التصوف والعرفان بصورة خاصة.
كانت طريقة الأستاذ إيزوتسو تقوم - كما ذكر موريس - على الآتي: 1. كل منخرط في الحلقة لا بد أن تكون معه نسخة كاملة من الكتاب. 2. يحدد الأستاذ الجزء المطلوب قراءته قبل كل لقاء. 3. في كل لقاء تكون البداية بأن يستعرض كل شخص ما فهمه واستوعبه من النص المقروء، ثوعد ذلك يتولى الأستاذ الشرح والتعليق.
والحقيقة كان ما يقوم به إيزوتسو في الحلقة إبحارًا في النص في بنيته ودلالاته، وفي سياقه من الكتاب، ثم ينفتح الأمر لغوص في النظام الفكري والعرفاني لابن عربي وعلاقته بسابقيه ولاحقيه من أهل العرفان والتصوف والفلسفة، وقضايا الميتافيزيقا وإشكالات المعرفة الروحية، بل يتواسع الأمر لضروب من المقارنة من الفكر العرفاني والروحي خارج المجال التداولي الإسلامي، وخاصة ما كان موضع اهتمام خاص لإيزوتسو مما أطلق عليه اسم الفلسفة الشرقية Oriental philosophy.
أما النادرة التي ذكرها لنا صديقنا الأستاذ جيم موريس فهي أنه في إحدى المرات اعترضت أعضاء الحلقة كلمة غير عربية استخدمها ابن عربي في نصه، ولم يفهموا معانها. فسألوا عنها الأستاذ إيزوتسو فأجابهم: إنها كلمة إسبانية، كيف لم تفهموها، ألا تعرفون اللغة الإسبانية؟ فلما أجابوا بالنفي، قال لهم: اذهبوا إلى إسبانيا لمدة أسبوع وتعلموا الإسبانية ثم عودوا إلى الحلقة!
هكذا نصحهم بكل تلقائية وبساطة بأن يتعلموا لغةً خلال أسبوع!!
يبدو أن إيزوتسو الذي كان يعرف ستة وثلاثين من ألسنة العالم الحية المستخدمة والداثرة غير المستخدمة ويتقن كثيرًا منها إتقانًا عجيبًا، كان يظن أن الناس كلهم موهوبون مثله وذوو استعداد فطري لتعلم اللغات أو أنهم إذا اجتهدوا وكدحوا في سبيل ذلك لان لهم الصلد من اللغات وطاوع ألسنتهم واستقام لهم أمره.

توشيهيكو إيزوتسو
من ويكيبيديا، الموسوعة الحرة
اذهب إلى navigationJump للبحث
توشيهيكو إيزوتسو (井筒 俊彦 ، إيزوتسو توشيهيكو ، 4 مايو 1914 - 7 يناير 1993) أستاذ بجامعة كيو باليابان ومؤلف العديد من الكتب حول الإسلام والأديان الأخرى. درس في معهد الدراسات الثقافية واللغوية في جامعة كيو في طوكيو ، والمعهد الإيراني للفلسفة في طهران ، وجامعة ماكجيل في مونتريال ، كيبيك ، كندا. كان يجيد أكثر من 30 لغة ، بما في ذلك العربية والفارسية والسنسكريتية والبالية والصينية واليابانية والروسية واليونانية.
الحياة والمهنية الأكاديمية
ولد في 4 مايو 1914 في عائلة ثرية في طوكيو ، اليابان. منذ سن مبكرة ، كان على دراية بتأمل زن وكان ، لأن والده كان أيضًا خطاطًا وكان يمارس البوذية زن.
التحق بكلية الاقتصاد بجامعة كيو ، لكنه انتقل إلى قسم الأدب الإنجليزي ويرغب في الحصول على تعليمات من البروفيسور جونزبورو نيشيواكي. بعد حصوله على درجة البكالوريوس ، أصبح مساعدًا باحثًا في عام 1937.
في عام 1958 ، أكمل أول ترجمة مباشرة للقرآن من العربية إلى اليابانية. (كانت الترجمة الأولى غير المباشرة قد أنجزت قبل عقد من الزمن من قِبل أوكوا شومي.) وما زالت ترجمته معروفة بدقتها اللغوية وتستخدم على نطاق واسع في الأعمال العلمية. لقد كان موهوبًا للغاية في تعلم اللغات الأجنبية ، وانتهى من قراءة القرآن بعد شهر من بدء تعلم اللغة العربية. بين 1969-1975 ، أصبح أستاذًا في الفلسفة الإسلامية بجامعة ماكجيل في مونتريال. وكان أستاذ الفلسفة في المعهد الإيراني في الفلسفة ، سابقًا الأكاديمية الإيرانية للفلسفة في طهران ، في طهران ، إيران. عاد إلى اليابان من إيران بعد الثورة في عام 1979 ، وكتب ، على ما يبدو بجد ، العديد من الكتب والمقالات باللغة اليابانية حول الفكر الشرقي وأهميته.
في فهم الإرث الأكاديمي لإيزوتسو ، هناك أربع نقاط يجب أخذها في الاعتبار: علاقته بالبوذية ، لا سيما زن البوذية ، اهتمامه باللغة ، ميله نحو ما بعد الحداثة ، واهتمامه بالفلسفة المقارنة.
في التصوف والطاوية: دراسة مقارنة للمفاهيم الفلسفية الرئيسية (1984) ، يقارن بين أنظمة التفكير الميتافيزيقية والصوفية في التصوف والطاوية ويكتشف أنه ، على الرغم من عدم ارتباطهما تاريخيا ، يشتركان في السمات والأنماط.

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m not sure I believe