Skip to main content

Finding Meaning in Incoherence: The Joseph Story Beyond Source Criticism-- Prof.Edward L. Greenstein

Finding Meaning in Incoherence: The Joseph Story Beyond Source Criticism
Joseph being sold by his brothers, Zygmunt Sokołowski, 1883. Wikimedia
Finding Meaning in Incoherence: The Joseph Story Beyond Source Criticism
Prof.Edward L. Greenstein
The story of Joseph is replete with narrative contradictions. Source criticism has long dominated the quest for textual coherence. But how are we to make sense of the integrated text?
he Joseph story, like many Torah narratives, has doublings(or in one case, treblings) with earlier stories in Genesis:
Exile—Joseph’s exile from his homeland recalls those of his great-grandfather Abraham—in Egypt, and of his father Jacob—in Aram Naharayim (Syria).
Favoritism—Joseph and his full brother Benjamin were favored by Jacob, as was their mother, Rachel.
Theft of ritual object—Benjamin’s falsely imputed theft of Joseph’s divining cup evokes Rachel’s theft of her father Laban’s teraphim (household idols).
Dreams—Joseph’s penchant for dreaming echoes his father Jacob’s.
Such doublings are a structural feature of the Joseph story, connecting it with the previous narratives.
Doubling within One Narrative
Another sort of doubling takes place within narratives. In fact, the entire story of Joseph and his brothers is suffused with duality. The doubling is especially obvious in the dream accounts:
Joseph dreams two dreams.
Pharaoh dreams two dreams.
Joseph’s two prison mates each has a dream.
But the narrative has other examples of duality as well:
Two groups of merchants pass by Joseph and his brothers in Canaan: Midianites and Ishmaelites.
Two brothers stand up for Joseph: Reuben and Judah.
Potiphar, a palace official, purchases Joseph; Potiphera, priest of On, marries his daughter to Joseph.
Here we will focus specifically on the twofold tale of how Joseph was taken down to Egypt, beginning with how he himself describes it (twice).
Joseph Explains How He Got to Egypt: Sold or Stolen?
Joseph’s brothers descend to Egypt to buy food, and Joseph is in charge of selling it. He recognizes them, but they do not recognize him. He had left them an adolescent Canaanite slave, and standing before them was a high-ranking, mature Egyptian, Joseph, who tests them to see if they would protect their youngest brother, Benjamin. Judah, speaking for the brothers, rises to that occasion, and then Joseph reveals his identity to them, saying (Gen. 45:4-5):
בראשית מה:ד ...אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה. מה:ה וְעַתָּה אַל תֵּעָצְבוּ וְאַל יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם. Gen 45:4 …I am Joseph, your brother, whom you sold into Egypt. Now then, do not be pained, and do not be distressed, for your having sold me here—because it was to sustain life that Elohim sent me ahead of you.
Here Joseph describes the manner in which he was conveyed to Egypt: his brothers “sold him into Egypt.” This assertion reinforces the impression many readers have of how Joseph was taken down to Egypt, based on their understanding of Genesis 37: the brothers sold him to passing traders (see further below).
Stolen from Canaan
This version of events, however, conflicts with the version Joseph had given his fellow prisoners in Egypt, the royal cupbearer and baker, in 40:15:
בראשית מ:טו כִּי גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי מֵאֶרֶץ הָעִבְרִים וְגַם פֹּה לֹא עָשִׂיתִי מְאוּמָה כִּי שָׂמוּ אֹתִי בַּבּוֹר. Gen 40:15 For I was stolen, yes, stolen, from the land of the Hebrews; and even here I have done nothing that they have put me in the pit.
“Stealing” a person in biblical parlance means kidnapping; compare, for example, Exod. 21:16:
שמות כא:טז וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ מוֹת יוּמָת. Exod 21:16 Anyone who steals a person and sells him, and he (the person) is found in his (the kidnapper’s) hand, must be put to death, yes, death.
The explanation that Joseph was “kidnapped” from Canaan is inconsistent with the explanation that he was “sold” by his brothers. Was he captured by a third party or sold by his brothers? It is tempting to avoid the problem by defining the brothers’ sale of Joseph as their kidnap of him, but a careful look at Genesis 37 shows the same conflict of two versions of the events.
Into the Pit: What Happened to Joseph in Genesis 37?
In Genesis 37, the opening chapter of the Joseph saga, Joseph is hated by his brothers, for tattling on them (v. 2), for being favored by their father (vv. 3–4), and for insensitively sharing with them dreams in which he dominates them (vv. 5–11).
When they see him approach, away from the homestead, out in the field, they plot to kill him (v. 18). The plan is to kill him (וְעַתָּה לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ) by throwing him into a nearby pit (וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת; v. 20). Reuben, however, who intends to rescue Joseph later, when the brothers are unaware, objects to their killing him, suggesting instead that they cast him into a pit (v. 22):
אַל תִּשְׁפְּכוּ דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל תִּשְׁלְחוּ בוֹ Do not spill blood—cast him into this pit in the wilderness, and extend not a hand against him!
The contradiction is blatant: in v. 20, throwing Joseph into the pit is a murderous move; in v. 22, it is an avoidance of murder.
The incoherence only grows. A caravan of Ishmaelite traders passes by, and Judah suggests that instead of abandoning Joseph to die in the pit, they should sell him to the merchants as a slave (vv. 26-27):
בראשית לז:כו מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת דָּמוֹ. לז:כז לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיָדֵנוּ אַל תְּהִי בוֹ כִּי אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא. Gen 37:26 What is the gain in killing our brother and covering up his blood? 37:27 Come, let us sell him to the Ishmaelites, and let our hand not be on him, for he is our brother, our flesh.
Here again, throwing Joseph into the pit is represented as a hands-on killing, and a sale to the merchants is the alternative.
Meanwhile, Midianite traders come by, and, according to one possible reading, they remove Joseph from the pit and take him down to Egypt (v. 28):
בראשית לז:כח וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת יוֹסֵף מִן הַבּוֹר וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף וַיָּבִיאוּ אֶת יוֹסֵף מִצְרָיְמָה. Gen 37:28 Midianite men, merchants, passed by; they drew up Joseph from the pit, and they sold Joseph to the Ishmaelites for twenty (units) of silver; and they brought Joseph into Egypt.
The clauses making up this verse can be read as a consecutive sequence, suggesting that the Midianites pull Joseph out of the pit; then, they (the masculine plural continues) sell him to the Ishmaelites; and the Ishmaelites take him down to Egypt. This, in fact, is how Rashbam (ad loc.) reads the verse.
קודם שבאו הישמעאלים עברו אנשים מדיינים אחרים דרך שם, וראוהו בבור ומשכוהו ומכרוהו המדיינים לישמעאלים. Before the Ishmaelites arrived, a group of Midianites passed along the way, saw him (Joseph) in the pit, and drew him out and sold him to the Ishmaelites.
Although plausible, this reading is problematic. For one thing, the phrase וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים “and they sold Joseph to the Ishmaelites” echoes Judah’s plan for the brothers, לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים “Come, let us sell him to the Ishmaelites.” This suggests that the subject of these two verbs is the brothers, not the Midianites.
Another problem is that, according to v. 36, it is Medanim, “Medanites” (an apparent variant of Midyanim, “Midianites”), who sell Joseph in Egypt.[3] This stands in contradiction to 39:1, in which Potiphar purchases Joseph from “the hand of the Ishmaelites”:
בראשית לט:א וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה וַיִּקְנֵהוּ פּוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים אִישׁ מִצְרִי מִיַּד הַיִּשְׁמְעֵאלִים אֲשֶׁר הוֹרִדֻהוּ שָׁמָּה. Gen 39:1 So Joseph had been taken down to Egypt, and Potiphar, Pharaoh’s official, chief of the cooks, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites, who had taken him down there.
Traditional commentators such as Rashi resolve the inconsistency by imagining that Joseph was sold twice, but the simple fact remains that 39:1 says that Joseph was delivered to Egypt by Ishmaelites while 37:36 says that he was delivered by Medanites [Midianites].
Joseph’s Reports and the Complex Narrative of Genesis 37

As noted above, these two narratives—Joseph was sold by his brothers to Ishmaelites, Joseph was kidnapped from the pit by Midianites—are echoed in Joseph’s own reporting later on in the story. In that light, verse 37:28 can, and I would maintain should, be read in two alternate ways: Midianites pulled Joseph out of the pit and took him down to Egypt, where they sold him as a slave; or: the brothers drew Joseph out of the pit and sold him to the Ishmaelites, who then sold him as a slave in Egypt.
Source Criticism Doesn’t Excuse Us from Reading the Text
So which was it? Asking this question presupposes that the narrative must be unified and consistent, i.e., that the text should have one answer. This assumption has been an operative principle of source and redaction criticism (also called “higher criticism”) of the Torah for more than two centuries.
In this method, contradictions are resolved by positing that the present text is composed of two distinct sources that have been interlaced (the documentary approach), or that a base text has been supplemented by later additions or layers (the supplementary approach).
Such approaches then interpret the text only by teasing out two (or more) strands, and reading each of them independently of the other. That is how most modern scholarly treatments have made sense of the narrative.
Such an approach suggests that ancient Near Eastern texts must be consistent: this is a questionable assumption. More seriously, it fails to read the text. Instead of seeking to read the incoherent text, whether composite or not, it divides and conquers— fragmenting the text into what the contemporary critic, applying modern notions of sense and logic, regards as its sensible components.
Trying to reconstruct the literary sources and layers that lie behind the present text is something historians need to do. Historians work with documents they can date and place as well as they can. But that is not reading the text. The text we have is a literary work that has been composed by someone(s). It is a literary composition that was felt to be readable (in some way) by whoever put it together. Reading the Bible and the act of biblical interpretation entail an engagement with the integrated text.
A Reading Strategy for Composite Texts: Meaningful Blurring
Forty years ago I called on biblical scholars to develop reading strategies that would tackle composite texts, in particular the story of Joseph’s descent to Egypt. I suggested in this instance, and in a comparable textual situation in Numbers 16, where the stories of Korah’s rebellion and Datan and Abiram’s rebellion against Moses’ leadership are similarly intertwined, that the interweaving of two narratives can be interpreted in a meaningful way.
In both instances, the details of the narratives are blurred by the conflict between two versions. Rather than seeking to clarify the blur, I sought to embrace it. The blur is not an obstruction to making meaning—it is the medium of the meaning.
The two groups of rebels against Moses fade for lack of clarity. But when the dust settles, it is Moses who remains standing as the uncontested leader. Similarly, in the story of Joseph’s descent to Egypt, the course of human events that led to this outcome is blurred by inconsistency.
Was Joseph sold or kidnapped? Was he taken to Egypt by these or by those? If we take into account the full textual data, we don’t know. And that is the point. We don’t know in the end what human factors caused Joseph to arrive in Egypt according to the story. But we have one explicit explanation from a theological perspective.
God Stands Out Clearly in the Haze

As Joseph explains to his brothers (Gen 45:5): כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם “it was to sustain life that Elohim sent me ahead of you.” On the theological level, Joseph’s descent to Egypt was part of a divine plan to preserve the life of Jacob’s clan during a seven-year famine. The double theological message—that in spite of appearances, God is both active behind the scenes and working on behalf of Israel—is unequivocal.
The psalmist combines the human and divine perspectives together in the two lines of one couplet:
תהלים קה:יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ; לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף Ps 105:17 He (God) sent ahead of them a man; Joseph was sold into slavery.
The psalmist, like Andrew Lloyd Webber in his musical, Joseph and the Amazing Technocolor Dreamcoat, simplifies by citing only one version of Joseph’s descent to Egypt—selling rather than kidnapping. But the narrative in the Torah gives repeated expression to two versions, leaving us confused about the human factors, thereby highlighting the unequivocal role of God.Prof.Edward L. Greenstein
Bar-Ilan University

Professor Edward L. Greenstein  is Professor Emeritus of Biblical Studies at Bar-Ilan University and the author, most recently, of Job: A New Translation (Yale University Press, 2019).
العثور على معنى في عدم الاتساق: قصة يوسف ما وراء نقد المصدر
البروفيسور إدوارد ل. جرينشتاين
قصة يوسف مليئة بالتناقضات السردية. سيطر نقد المصدر منذ فترة طويلة على السعي لتحقيق التماسك النصي. ولكن كيف يمكننا أن نفهم النص المتكامل؟
قصة يوسف ، مثلها مثل العديد من روايات التوراة ، لها شكوك (أو في حالة واحدة ، ثلاثة أضعاف) مع قصص سابقة في سفر التكوين:
إن المنفى ـ نفي يوسف من وطنه ـ يتذكر أولئك الذين وجدهم جده الأكبر إبراهيم ـ في مصر ، وعن والده يعقوب ـ في آرام نهرايم (سوريا).
المحسوبية - كان يعقوب يوسف وشقيقه الكامل بنيامين ، وكذلك والدتهم ، راشيل.
سرقة كائن الطقوس - تثير سرقة بنيامين المزيفة لكأس جوزيف الإلهي سرقة راحيل لترافيم والدها لابان (الأصنام المنزلية).
الأحلام - ميل جوزيف للحلم يردد أبيه يعقوب.
مثل هذه الشكوك هي سمة هيكلية لقصة يوسف ، تربطها بالروايات السابقة.
مضاعفة الرواية الواحدة
نوع آخر من المضاعفات يحدث داخل الروايات. في الواقع ، فإن قصة يوسف وإخوته كلها مليئة بالإزدواجية. المضاعفة واضحة بشكل خاص في حسابات الأحلام:
يوسف يحلم بحلمين.
يحلم فرعون بأحلامين.
لكل من زميلي يوسف في السجن حلم.
لكن السرد له أمثلة أخرى على الازدواجية أيضًا:
تمر مجموعتان من التجار على يد يوسف وإخوانه في كنعان: المدينيون والإسماعيليون.
شقيقان يقفان على يوسف: روبن ويهوذا.
بوتيفار ، مسؤول القصر ، يشتري يوسف ؛ يتزوج بوتيفيرا كاهن أون من ابنته ليوسف.
سنركز هنا على وجه التحديد على حكاية ذات شقين لكيفية نقل يوسف إلى مصر ، بدايةً من وصفه هو نفسه (مرتين).
يشرح جوزيف كيف وصل إلى مصر: بيع أم سرقة؟
ينحدر إخوة يوسف إلى مصر لشراء الطعام ، وجوزيف مسؤول عن بيعه. إنه يتعرف عليهم ، لكنهم لا يتعرفون عليه. لقد تركهم عبدًا كنعانيًا مراهقًا ، وكان يقف أمامهم مصريًا ناضجًا رفيع المستوى ، جوزيف ، يختبرهم لمعرفة ما إذا كانوا سيحمون شقيقهم الأصغر ، بنيامين. يهوذا ، متحدثًا عن الإخوة ، يرتفع إلى تلك المناسبة ، ثم يكشف يوسف عن هويته لهم ، قائلاً (تك 45: 4-5):
בראשית מה: ד ... אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה. מה: ה וְעַתָּה אַל תֵּעָצְבוּ וְאַל יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם. Gen 45: 4 ... انا يوسف اخوكم الذي بعتموه الى مصر. والآن ، لا تتألم ، ولا تشعر بالأسى ، لأنك باعتني هنا - لأنه كان ليحافظ على الحياة التي أرسلها إلوهيم إليكم.
يصف يوسف هنا الطريقة التي تم بها نقله إلى مصر: أخوته "باعوه إلى مصر". هذا التأكيد يعزز الانطباع لدى العديد من القراء حول كيفية نقل يوسف إلى مصر ، بناءً على فهمهم للتكوين 37: بيع الأخوة له لتجار المارة (انظر أدناه أدناه).
سرقت من كنعان
ومع ذلك ، يتعارض هذا الإصدار من الأحداث مع الإصدار الذي أعطاه جوزيف لإخوانه من السجناء في مصر ، وهو حامل كأس وخباز ملكي ، في 40:15:
خريطة الموقع: المملكة العربية السعودية Gen 40:15 لأني سُرقت ، نعم ، سُرقت ، من أرض العبرانيين ؛ وحتى هنا لم أفعل شيئًا وضعوه في الحفرة.
"سرقة" شخص في لغة الكتاب المقدس تعني الاختطاف ؛ قارن ، على سبيل المثال ، Exod. 21:16:
שמות כא: טז וְגֹנֵב אִישׁ וּמְכָרוֹ וְנִמְצָא בְיָדוֹ מוֹת יוּמָת. Exod 21:16 أي شخص يسرق شخصًا ويبيعه ، وهو (الشخص) الموجود في يده (الخاطف) ، يجب أن يُقتل ، نعم ، الموت.

التفسير بأن يوسف قد "اختطف" من كنعان لا يتفق مع التفسير بأنه "بيع" من قبل إخوته. هل تم أسره من قبل طرف ثالث أم بيعه من قبل إخوته؟ من المغري تجنب المشكلة من خلال تعريف بيع الأخوين لجوزيف على أنهما اختطافهما له ، لكن إلقاء نظرة فاحصة على سفر التكوين 37 يظهر نفس الصراع بين نسختين من الأحداث.
في الحفرة: ماذا حدث ليوسف في سفر التكوين 37؟
في سفر التكوين 37 ، الفصل الافتتاحي من ملحمة جوزيف ، يكره يوسف من قبل إخوانه ، لأنهم يصرخون عليه (الآية 2) ، ويفضلهم والدهم (الآيات 3-4) ، وتقاسمهم مع أحلامهم بلا مبالاة. التي يهيمن عليها (آية ٥-١١).
عندما يرونه يقترب ، بعيدًا عن منزله ، في الحقل ، يخططون لقتله (عدد ١٨). وتهدف الخطة إلى قتله (וְעַתָּה לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ) من خلال رميه في حفرة مجاورة (וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת؛ ت 20). لكن روبن ، الذي يعتزم إنقاذ يوسف لاحقًا ، عندما لا يكون الأخوان مدركين ، يعترض على قتلهما ، يوحي بدلاً من ذلك بأنهما ألقاه في حفرة (آية 22):
אַל תִּשְׁפְּכוּ דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל תִּשְׁלְחוּ בוֹ لا سفك الدماء يلقي له في هذه الحفرة في البرية، وتمديد لا يد ضده!
التناقض صارخ: في الإصدار 20 ، يعتبر رمي يوسف في الحفرة خطوة قاتلة. في العدد 22 ، هو تجنب القتل.
عدم الاتساق ينمو فقط. تمر قافلة من التجار الإسماعيليين ، ويقترح يهوذا أنه بدلاً من التخلي عن يوسف للموت في الحفرة ، ينبغي عليهم بيعه للتجار كعبد (vv. 26-27):
בראשית לז: כו מַה בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת דָּמוֹ. לז: כז לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיָדֵנוּ אַל תְּהִי בוֹ כִּי אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא. Gen 37:26 ما المكسب في قتل أخينا والتستر على دمه؟ 37:27 تعال ، دعنا نبيعه للإسماعيليين ، ولا نضع يدنا عليه ، لأنه أخونا ، جسدنا.
هنا مرة أخرى ، يتم تمثيل رمي يوسف في الحفرة على أنه قتل عملي ، وبيع البديل للتجار هو البديل.
في هذه الأثناء ، يأتي تجار Midianite ، ووفقًا لأحد القراءات الممكنة ، فإنهم يزيلون يوسف من الحفرة ويأخذونه إلى مصر (آية ٢٨):
مشاهدة النسخة كاملة: قائمة الطعام Gen 37:28 رجال المديان ، التجار ، مرت ؛ وصعدوا يوسف من الحفرة وباعوا يوسف للاسماعيليين بعشرين وحدة من الفضة. وجلبوا يوسف إلى مصر.
يمكن قراءة الجمل المكونة لهذه الآية كسلسلة متتالية ، مما يوحي بأن المديانيين يسحبون يوسف من الحفرة ؛ ثم ، (يواصل الجمع المذكر) يبيعونه للإسماعيليين ؛ وينزله الإسماعيليون إلى مصر. هذا ، في الواقع ، هو كيف يقرأ رسبام (موضع الإعلان) الآية.
קודם שבאו הישמעאלים עברו אנשים מדיינים אחרים דרך שם، וראוהו בבור ומשכוהו ומכרוהו המדיינים לישמעאלים. قبل وصول الإسماعيليين ، مرت مجموعة من المديانيين على طول الطريق ، ورأوه (يوسف) في الحفرة ، وطردوه وبيعوه إلى الإسماعيليين.
على الرغم من المعقول ، هذه القراءة هي إشكالية. لشيء واحد، عبارة וַיִּמְכְּרוּ אֶת יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים "وباعوا يوسف للالإسماعيليين" أصداء خطة يهوذا للإخوة، לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים "هيا، دعونا بيعه إلى الإسماعيليين." وهذا يشير إلى أن موضوع هذه الأفعال اثنين هو الإخوة ، وليس المديانيين.
والمشكلة الأخرى هي أنه ، وفقًا للعدد 36 ، فإن مدانيم ، "مدنيون" (البديل الواضح لمدينيان ، "المديانيين") ، هم الذين يبيعون يوسف في مصر. [3] هذا يتناقض مع 39: 1 ، حيث يشتري بوتيفار يوسف من "يد الإسماعيليين":
الصفحة الرئيسية: قائمة الطعام Gen 39: 1 فنزع يوسف إلى مصر ، و Potiphar ، مسؤول فرعون ، رئيس الطهاة ، مصري ، اشتروه من يد الإسماعيليين ، الذين أخذوه هناك.
يحل المعلقون التقليديون مثل Rashi التناقض من خلال تخيل أن يوسف قد بيع مرتين ، ولكن تظل الحقيقة البسيطة هي أن 39: 1 يقول أن يوسف قد تم تسليمه إلى مصر من قبل الإسماعيليين بينما قال 37:36 أنه قد تم تسليمه بواسطة Medanites [Midianites].
تقارير جوزيف والسرد المعقد لسفر التكوين 37
كما ذُكر أعلاه ، فإن هاتين الروايتين - بيع يوسف من قبل أشقائه إلى الإسماعيليين ، وخطف يوسف من الحفرة من قبل المديانيين - وتردد في تقرير يوسف نفسه في وقت لاحق في القصة. في ضوء ذلك ، يمكن قراءة الآية 37:28 ، وأود الحفاظ عليها ، بطريقتين بديلتين: أخرج المدينيون يوسف من الحفرة وأخذوه إلى مصر ، حيث باعوه كعبد ؛ أو: أخرج الإخوة يوسف من الحفرة وباعوه للإسماعيليين ، الذين باعوه كعبد في مصر.
نقد المصدر لا يعفينا من قراءة النص
إذن ما الذي كان؟ إن طرح هذا السؤال يفترض مسبقاً أن السرد يجب أن يكون موحدًا ومتسقًا ، أي أن النص يجب أن يكون له إجابة واحدة. لقد كان هذا الافتراض مبدأًا عمليًا في نقد المصدر وتنقيحه (يُطلق عليه أيضًا "النقد الأعلى") للتوراة لأكثر من قرنين.
في هذه الطريقة ، يتم حل التناقضات بافتراض أن النص الحالي يتكون من مصدرين متميزين تم تشابكهما (النهج الوثائقي) ، أو أن النص الأساسي استُكمل بإضافة إضافات أو طبقات لاحقة (النهج التكميلي).
ثم تفسر مثل هذه الأساليب النص فقط من خلال إخراج خيطين (أو أكثر) ، وقراءة كل منهما بشكل مستقل عن الآخر. هذه هي الطريقة التي جعلت بها معظم المعالجات العلمية الحديثة معنى السرد.
هذا النهج يوحي بأن نصوص الشرق الأدنى القديمة يجب أن تكون متسقة: هذا افتراض مشكوك فيه. الأخطر من ذلك ، أنه فشل في قراءة النص. بدلاً من السعي إلى قراءة النص غير المترابط ، سواء كان مركبًا أم لا ، فإنه يقسم ويقهر - تقسيم النص إلى ما يعتبره الناقد المعاصر ، مطبقًا مفاهيم حديثة عن المنطق والمنطق ، مكوناته المعقولة.
محاولة إعادة بناء المصادر الأدبية والطبقات التي تكمن وراء النص الحالي هي شيء يحتاج المؤرخون إلى فعله. يعمل المؤرخون مع الوثائق التي يمكنهم تاريخها ومكانها قدر الإمكان. لكن هذا لا يقرأ النص. النص الذي لدينا هو عمل أدبي تأليف شخص (ق). إنه تكوين أدبي شعر أنه يمكن قراءته (بطريقة ما) من قبل كل من وضعه معًا. إن قراءة الكتاب المقدس وأعمال التفسير الكتابي تستلزم المشاركة في النص المتكامل.
إستراتيجية قراءة للنصوص المركبة: عدم وضوح هادف
قبل أربعين عامًا ، دعوت علماء الكتاب المقدس إلى تطوير استراتيجيات قراءة تتعامل مع النصوص المركبة ، وخاصة قصة نزول يوسف إلى مصر. لقد اقترحت في هذه الحالة ، وفي وضع نصي مشابه في الأرقام 16 ، حيث تتشابك قصص تمرد قورح وتمرد داتان وأبيرام ضد قيادة موسى ، فيمكن تفسير التداخل المتشابك بين روايتين بطريقة هادفة.
في كلتا الحالتين ، يتم إخفاء تفاصيل السرد بسبب التعارض بين نسختين. بدلاً من السعي إلى توضيح الضبابية ، سعيت إلى احتضانها. التمويه ليس عائقًا أمام صنع المعنى - إنه وسيلة المعنى.
المجموعتان من المتمردين ضد موسى تتلاشى بسبب عدم وضوحها. ولكن عندما يستقر الغبار ، فإن موسى هو الذي يظل قائداً كزعيم لا جدال فيه. وبالمثل ، في قصة نزول يوسف إلى مصر ، فإن الأحداث الإنسانية التي أدت إلى هذه النتيجة غير واضحة بسبب التناقض.
هل تم بيع يوسف أو خطفه؟ هل أخذ إلى مصر من قبل هؤلاء أم هؤلاء؟ إذا أخذنا في الاعتبار البيانات النصية الكاملة ، فإننا لا نعرف. وهذه هي النقطة. لا نعرف في النهاية العوامل البشرية التي أدت إلى وصول يوسف إلى مصر وفقًا للقصة. لكن لدينا تفسير واحد واضح من منظور لاهوتي.
الله يقف بوضوح في الضباب
كما يوضح يوسف لإخوته (تك 45: 5): כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם "كان لاستمرار الحياة أن إلوهيم أرسلني تنتظركم." وعلى المستوى اللاهوتي، وكان نزول يوسف إلى مصر جزء من الخطة الإلهية للحفاظ على حياة عشيرة يعقوب خلال مجاعة استمرت سبع سنوات. إن الرسالة اللاهوتية المزدوجة - التي على الرغم من المظاهر ، أن الله نشط وراء الكواليس ويعمل نيابة عن إسرائيل - لا لبس فيها.
يجمع المزمور بين المنظورات البشرية والإلهية معًا في سطرين من زوج واحد:
תהלים קה: יז שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ. לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף مز 105: 17 وقال (الله) أرسلت أمامهم رجلا. تم بيع يوسف إلى العبودية.
يبسط المزمور ، مثل أندرو لويد ويبر في موسيقاه ، جوزيف و Amazing Technocolor Dreamcoat ، عن طريق ذكر نسخة واحدة فقط من أصل جوزيف لمصر — البيع بدلاً من الاختطاف. لكن السرد في التوراة يعطي تعبيرًا متكررًا لنسختين ، مما يجعلنا في حيرة من أمرنا حول العوامل البشرية ، مما يبرز الدور الذي لا لبس فيه لـ God.Prof.Edward L. Greenstein
جامعة بار إيلان
البروفيسور إدوارد ل. غرينشتاين هو أستاذ فخري لدراسات الكتاب المقدس بجامعة بار إيلان ومؤلف كتاب "Job: A New Translation" (مطبعة جامعة ييل ، 2019).

Comments

Popular posts from this blog

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on

Mona Farouk reveals scenes of "scandalous video"Egyptian actress Mona Farouk appeared on Monday in a video clip to discuss the details of the case she is currently facing. She recorded the first video and audio statements about the scandalous video that she brings together with Khaled Youssef.Farouk detonated several surprises, on the sidelines of her summons to the Egyptian prosecution, that Khalid Youssef was a friend of her father years ago, when she was a young age, and then collected a love relationship with him when she grew up, and married him in secret with the knowledge of her parents and her father and brother because his social status was not allowed to declare marriage .Muna Farouk revealed that the video was filmed in a drunken state. She and her colleague Shima al-Hajj said that on the same day the video was filmed, she was at odds with Shima, and Khaled Yusuf repaired them and then drank alcohol.She confirmed that Youssef was the one who filmed the clips whil...

الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي)-----------Khalid Babiker

• الجنس شعور فوضوي يتحكم في الذات والعقل . وله قوة ذاتية لا تتصالح إلا مع نفسها . هكذا قال أنصار المحلل الحلقة 20 هنادي المطلقة والمحلل (ماذا قال كتاب العرب في هنادي) أول طريق عبره الإنسان هو طريق الذكر . بعدها شهق وصرخ . تمرغ في الزيت المقدس . وجرب نشوة الأرغوس . عاجلا أم آجلا سيبحث عن هذا الطريق ( كالأسماك تعود إلى أرض ميلادها لتبيض وتموت ) . وسيعبره . سيعبره بحثا عن الديمومة . وسيشهق وسيضحك . لقد جاء إليه غريبا . سيظل بين جدرانه الدافئة غريبا . وحالما يدفع تلك الكائنات الحية الصغيرة المضطربة في الهاوية الملعونة سيخرج فقيرا مدحورا يشعر بخيانة ما ( ..... ) . لن ينسى الإنسان أبدا طريق الذكر الذي عبره في البدء . سيتذكره ليس بالذاكرة وإنما بالذكر . سيعود إليه بعد البلوغ أكثر شوقا وتولعا . ولن يدخل فيه بجميع بدنه كما فعل في تلك السنوات التي مضت وإنما سيدخل برأسه . بعد ذلك سيندفع غير مبال بالخطر والفضيحة والقانون والدين . الله هناك خلف الأشياء الصغيرة . خلف كل شهقة . كل صرخة مندفعا في الظلام كالثور في قاعة المسلخ . الله لا يوجد في الأشياء الكبيرة . في الشرانق . في المح . ينشق فمه . تن...

Trusting Liar (#5) Leave a reply

Trusting Liar (#5) Leave a reply Gertruida is the first to recover.  “Klasie… ?” “Ag drop the pretence, Gertruida. You all call me ‘Liar’ behind my back, so why stop now? Might as well be on the same page, yes?” Liar’s face is flushed with anger; the muscles in his thin neck prominently bulging. “That diamond belongs to me. Hand it over.” “What are you doing? Put away the gun…” “No! This…,” Liar sweeps his one hand towards the horizon, “…is my place.  Mine!   I earned it! And you…you have no right to be here!” “Listen, Liar, we’re not the enemy. Whoever is looking for you with the aeroplane and the chopper….well, it isn’t us. In fact, we were worried about you and that’s why we followed you. We’re here to help, man!” Vetfaan’s voice is pleading as he takes a step closer to the distraught man. “Now, put down the gun and let’s chat about all this.” Liar hesitates, taken aback after clearly being convinced that the group  had hostile intentions. “I…I’m ...