“مدينةُ الحَواريِّ” قصيدة للشاعرة الكندية آن كارسون ترجمة ماجد الحيدر
آن كارسون
بعد موتكَ
غدتِ الأيامُ كلُّها عاصفةً.
وصارَ كلُّ يومٍ
ينتصبُ أمامَنا كجدار.
ومضينا ننفجرُ بالصياحِ
وننظرُ شزراً
في وجهِ بعضنا البعض
على امتدادِ الطريق.
عقيماً كانَ ذاك
فالمسافات ما بيننا
غدتْ صلبةً قاسية.
بلى كانت فارغة، لكنها
صلبةٌ قاسية
وسوداءَ موجِعة
كفجواتٍ بين أسنانِ عجوزِ
كنتَ تعرفها من زمان
أيامَ كانت حسناء
يشعُ من عروقها الصِبا
كنارٍ في بهو قصر!
ماجد الحيدر: شاعر وقاص ومترجم من كردستان العراق. ولد ببغداد عام 1960. يكتب ويترجم بالعربية والكردية والانكليزية. أصدر العديد من المجموعات الشعرية والقصصية والترجمات
Comments
Post a Comment